poemak:solferinoko_itsua
                Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
| poemak:solferinoko_itsua [2012/10/25 22:29] – [Traduction] jesponde | poemak:solferinoko_itsua [2024/01/01 14:14] (Version actuelle) – jesponde | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| ====== Solferino' | ====== Solferino' | ||
| - | + | ||
| + | **L' | ||
| + | |||
| + | <columns 100% - -> | ||
| ===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
| Ligne 47: | Ligne 51: | ||
| Kontsolamendu zerbeit emozu: \\ | Kontsolamendu zerbeit emozu: \\ | ||
| Noizbait duzun urrikari. (bis) | Noizbait duzun urrikari. (bis) | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | < | ||
| ===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
| - | __**L' | + | La malchance m'a appelé \\ | 
| - | + | Jeune à manier les armes. \\ | |
| - | La malchance m'a appelé | + | Je me suis éloigné du village | 
| - | armes, j'ai quitté le village (natif), | + | Me retournant | 
| - | souvent tourner les yeux vers lui, le retour | + | |
| - | souvent | + | |
| - | + | ||
| - | À l' | + | |
| - | Depuis lors, invoquer en vain la lumière du soleil, \\ | + | |
| - | la lumière du soleil. | + | |
| - | + | ||
| - | Plus jamais pour moi la belle née \\ | + | |
| - | lumière du matin jamais du haut du ciel, \\ | + | |
| - | briller pour moi l' | + | |
| - | + | ||
| - | Nuit éternelle, nuit de folie! a \\ | + | |
| - | tombé sur mes yeux, je ne peux jamais voir voir \\ | + | |
| - | mon peuple, et mes amis et jamais \\ | + | |
| - | plus voir. | + | |
| - | + | ||
| - | Je n'ai jamais caché l' | + | |
| - | les yeux de ma mère a disparu à jamais \\ | + | |
| - | le visage de ma bien-aimée, | + | |
| - | + | ||
| - | Je mentéis la belle fleur qui jaillit à bord \\ | + | |
| - | des prairies, pas moi je vous en prie mentéis, \\ | + | |
| - | l' | + | |
| - | l'eau, croisière hirondelle rapide. | + | |
| - | Les chênes et de châtaigniers des champs, les sources | + | C'est sur le terrain que j'ai vu \\ | 
| - | montagnes, tout cela est pour moi \\ | + | La vérité de Solferino ! \\ | 
| - | disparu comme un rêve, comme un rêve \\ | + | Depuis lors, j' | 
| - | disparu. | + | La lumière du soleil. (bis) | 
| - | En fêtes de village, mes jeunes camarades | + | Plus jamais pour moi se lèvera | 
| - | ils chantent à la place, et moi. triste | + | La belle lumière du matin \\ | 
| - | le coin de la maison, j'ai oublié de rire. J'ai oublié de rire! | + | Jamais du haut du ciel, pour moi, \\ | 
| + | Ne brillera l'étoile. (bis) | ||
| - | Encore jeune, le désir | + | Une nuit éternelle, une nuit de folie \\ | 
| - | Malheureux | + | M'est tombé | 
| - | ne m'aide pas?, si le Seigneur | + | Mon peuple, mes amis \\ | 
| + | Je ne verrais plus. (bis) | ||
| - | Oh, assez pour le garder! Pardonne-moi, | + | Les yeux tendres de ma mère \\ | 
| - | Donnez à votre enfant fréquente une consolation, | + | Me couvrent | 
| - | jamais. | + | Le visage de ma bien-aimée | 
| + | A disparu à jamais. | ||
| - | The damned luck drafted me so | + | Les chênes des champs, les châtaigniers, | 
| - | young; I left, looking back a thousand times | + | Les sources de montagne, \\ | 
| - | toward my town. | + | Tous ont pour moi \\ | 
| + | disparu comme un rêve. (bis) | ||
| - | In bad hour I caught sight of the Solferino' | + | Dans mon village, mes jeunes camarades \\ | 
| - | in vain I clamor since then the light of the day. | + | Chantent dans la place, \\ | 
| + | Et moi, triste, dans un coin de la maison... \\ | ||
| + | J'ai oublié de rire. (bis) | ||
| - | An infinite night, a terrible night has | + | Encore jeune, toujours conscient, \\ | 
| - | descended to my eyes, I will not see never again neither | + | Et désireux de vivre, \\ | 
| - | my house nor my friends. | + | Malheureux ! Que vais-je faire \\ | 
| + | Si le Seigneur ne m'aide pas ? (bis) | ||
| - | They have hidden forever my mother' | + | Aie, ça en est assez ! Pardonnez-moi, | 
| - | eyes, the face of my love. | + | Regardez votre enfant, \\ | 
| + | Donnez lui un peu de consolation, | ||
| + | Prends pitié de lui. (bis) | ||
| - | While my young friends go singing | + | \\ | 
| - | to the square, I, among darkness, in a corner | + | </ | 
| - | of the house, I have forgotten how to laugh. | + | |
| ===== Ecoute / Entzun ===== | ===== Ecoute / Entzun ===== | ||
| - | <html> | + | {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track: | 
| - | <object width=" | + | |
| - | </ | + | |
| - | <html> | + | {{url> | 
| - | <iframe src="https://embed.spotify.com/? | + | {{url>https:// | 
| - | </html> | + | |
| ===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
poemak/solferinoko_itsua.1351196940.txt.gz · Dernière modification :  (modification externe)
                
                