Outils pour utilisateurs

Outils du site


poemak:solferinoko_itsua

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
poemak:solferinoko_itsua [2012/10/25 22:01] – [Paroles / Hitzak] jespondepoemak:solferinoko_itsua [2024/01/01 14:14] (Version actuelle) jesponde
Ligne 1: Ligne 1:
-====== Ikusten duzu goizean ====== +====== Solferino'ko itsua ====== 
- + 
 +**L'aveugle de Solferino** 
 + 
 +<columns 100% - -> 
 ===== Paroles / Hitzak ===== ===== Paroles / Hitzak =====
  
Ligne 6: Ligne 10:
 gazterik zorte etsaiak \\ gazterik zorte etsaiak \\
 Urrundu nintzen, herrialderat \\ Urrundu nintzen, herrialderat \\
-Itzuliz usu begiak \\ +Itzuliz usu begiak. (bis)
-Iotzuliz usu begiak+
  
 Zorigaitzean baitut ikusi \\ Zorigaitzean baitut ikusi \\
 Solferino-ko hegia! \\ Solferino-ko hegia! \\
 Alferrikan dut geroztik deitzen \\ Alferrikan dut geroztik deitzen \\
-Iguzkiaren argia, \\ +Iguzkiaren argia. (bis)
-Iguzkiaren argia.+
  
 Nihoiz enetzat ez da jeikiren \\ Nihoiz enetzat ez da jeikiren \\
 Goizeko argi ederra, \\ Goizeko argi ederra, \\
 Zeru-gainetik nihoiz enetzat \\ Zeru-gainetik nihoiz enetzat \\
-dizdiraturen izarra, \\ +Dizdiraturen izarra. (bis)
-Dizdiraturen izarra.+
  
 Betiko gaua, gau lazgarria! \\ Betiko gaua, gau lazgarria! \\
 Begietara zait jautsi: \\ Begietara zait jautsi: \\
 Ene herria, ene lagunak \\ Ene herria, ene lagunak \\
-Nihoiz ez behar ikusi, \\ +Nihoiz ez behar ikusi. (bis)
-Nihoiz ez behar ikusi.+
  
 Ene amaren begi samurrak \\ Ene amaren begi samurrak \\
 Bethiko zaizkit estali, \\ Bethiko zaizkit estali, \\
 Maiteñoaren begitarteak \\ Maiteñoaren begitarteak \\
-Behin betiko itzali, \\ +Behin betiko itzali. (bis)
-Behin betiko itzali.+
  
 Larrainetako haritz, gaztaina, \\ Larrainetako haritz, gaztaina, \\
 Mendietako ithurri: \\ Mendietako ithurri: \\
 Horiek oro enetzat dire \\ Horiek oro enetzat dire \\
-Amets histu bat irudi, \\ +Amets histu bat irudi. (bis)
-Amets histu bat irudi.+
  
 Ene herrian, gazte lagunak \\ Ene herrian, gazte lagunak \\
 Kantuz plazar dohazi, \\ Kantuz plazar dohazi, \\
 Eta ni beltzik, etche zokoan... \\ Eta ni beltzik, etche zokoan... \\
-Irri egiten ahantzi, \\ +Irri egiten ahantzi. (bis)
-Irri egiten ahantzi ¡+
  
 Oraino gazte, gogoz ez hoztu, \\ Oraino gazte, gogoz ez hoztu, \\
 Eta biziak lotsatzen, \\ Eta biziak lotsatzen, \\
 Dohakabea! Er eginen dut \\ Dohakabea! Er eginen dut \\
-Jaunak ez bana laguntzen, \\ +Jaunak ez banu laguntzen. (bis)
-Jaunak ez banu laguntzen.+
  
 Ai, aski hola! Jainkoa, barkha! \\ Ai, aski hola! Jainkoa, barkha! \\
 Begira zure haurrari, \\ Begira zure haurrari, \\
 Kontsolamendu zerbeit emozu: \\ Kontsolamendu zerbeit emozu: \\
-Noizbait duzun urrikari, \\ +Noizbait duzun urrikari. (bis)
-Noizbait duzun urrikari!"+
  
 +\\
 +<newcolumn>
  
 ===== Traduction ===== ===== Traduction =====
  
-__**Vous voyez le matin :**__+La malchance m'a appelé \\  
 +Jeune à manier les armes. \\ 
 +Je me suis éloigné du village \\ 
 +Me retournant souvent vers lui. (bis)
  
-The damned luck drafted me so +C'est sur le terrain que j'ai vu \\ 
-young; I leftlooking back a thousand times +La vérité de Solferino ! \\ 
-toward my town.+Depuis lorsj'invoque en vain \\ 
 +La lumière du soleil(bis)
  
-In bad hour I caught sight of the Solferino's lands+Plus jamais pour moi se lèvera \\ 
-in vain I clamor since then the light of the day.+La belle lumière du matin \\ 
 +Jamais du haut du cielpour moi, \\ 
 +Ne brillera l'étoile(bis)
  
-An infinite nighta terrible night has +Une nuit éternelleune nuit de folie \\ 
-descended to my eyesI will not see never again neither +M'est tombé sur les yeux\\ 
-my house nor my friends.+Mon peuple, mes amis \\ 
 +Je ne verrais plus(bis)
  
-They have hidden forever my mother's tender +Les yeux tendres de ma mère \\ 
-eyes, the face of my love +Me couvrent pour toujours\\ 
 +Le visage de ma bien-aimée \\ 
 +A disparu à jamais. (bis)
  
-While my young friends go singing +Les chênes des champsles châtaigniers\\ 
-to the squareIamong darkness, in a corner +Les sources de montagne\\ 
-of the houseI have forgotten how to laugh.+Tous ont pour moi \\ 
 +disparu comme un rêve(bis)
  
-===== Ecoute / Entzun =====+Dans mon village, mes jeunes camarades \\ 
 +Chantent dans la place, \\ 
 +Et moi, triste, dans un coin de la maison... \\ 
 +J'ai oublié de rire. (bis)
  
-<html+Encore jeune, toujours conscient, \\ 
-<object width="222" height="55"><param name="movie"value="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=11948433&autoplay=0"/><embed width="222" height="55"src="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=11948433&autoplay=0"type="application/x-shockwave-flash"></embed></object> +Et désireux de vivre, \\ 
-</html>+Malheureux ! Que vais-je faire \\ 
 +Si le Seigneur ne m'aide pas ? (bis) 
 + 
 +Aie, ça en est assez ! Pardonnez-moi, Seigneur ! \\ 
 +Regardez votre enfant, \\ 
 +Donnez lui un peu de consolation, \\ 
 +Prends pitié de lui. (bis) 
 + 
 +\\ 
 +</columns
 + 
 +===== Ecoute Entzun =====
  
-<html> +{{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:61D05YZNQexslQZUWz0ldR 250,80 noscroll noborder}}
-<iframe src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:1uTgh36w42cRffHHVkmnTR" width="250" height="80" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe> +
-</html>+
  
-<html> +{{url>https://www.youtube.com/embed/IH1CY1XXTs8 420,315 noscroll noborder fullscreen}} 
-<iframe width="360" height="240" src="http://www.youtube.com/embed/KbKiR3JLw8g" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> +{{url>https://www.youtube.com/embed/VF4oHL9ngN0 420,315 noscroll noborder fullscreen}}
-</html>+
  
 ===== Références ===== ===== Références =====
Ligne 100: Ligne 118:
  
 Traductions : Traductions :
 +  * http://www.euskomedia.org/aunamendi/109142
   * http://www.kepajunkera.com/herria/herria.htm   * http://www.kepajunkera.com/herria/herria.htm
  
poemak/solferinoko_itsua.1351195272.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:14 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki