Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:sautrela

Ceci est une ancienne révision du document !


Sautrela

Paroles

Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.

O Euskara lauda ezak Garaziko herria,
zeren handik ukan baituk behar huen thornuia.
Lehenago hi baihintzen hizkuntzarik azkena,
orain berriz izango haiz guztietan lehena.

Etai lelori bai lelo leloa zarai leloa! (bis)
Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.

Euskaldunak edonondik preziatu ziraden,
baina haien mintzaeraz denak ziren burlatzen,
inongo liburuetan eskribitzen ez baitzen;
orain ikasiko dute nola gauza ona zen.

Etai lelori bai lelo…

Euskalduna den guztiak burua altza beza,
gorenean ikusiko baitu bere/hizkuntza ederra.
Printze eta jaun guztiek hura eskatzen dute,
paperetan ikusita ikasi behar dute.

Etai lelori bai lelo…

Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak
eta haren adiskide Bordelen dagoenak.
Lehen inprimatzailea euskararen hura da;
euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara.

Etai lelori bai lelo…

Traduction

Titre : Mélanges

L'euskara1) est sorti, allons donc tous danser.

O euskara, rend hommage au Pays de Cize,
Car c'est de là-bas que t'es venu le rang que tu devais avoir.
Auparavant tu étais la dernière des langues
Tu seras désormais la première de toutes.

Etai lelori bai lelo2) leloa zarai leloa! (bis) 3)
L'euskara est sorti, allons donc tous danser.

Etai lelori bai lelo…

Ecoute

<html> <object width=“222” height=“55”><param name=“movie”value=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0”/><embed width=“222” height=“55”src=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0“type=“application/x-shockwave-flash”></embed></object> </html>

<html> <iframe src=“https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2T5g2Ru9gCXimpZBIexVlL” width=“250” height=“80” frameborder=“0” allowtransparency=“true”></iframe> </html>

<html> <iframe width=“560” height=“315” src=“http://www.youtube.com/embed/SRCeAGf-4-A” frameborder=“0” allowfullscreen></iframe> </html>

Références

Paroles : Bernard D'Etchepare

Musique : Oskorri

Ce poème a été analysé et traduit par Jean Haritschelhar dans cet excellent article :
Défense et illustration de la langue basque au XVIème siècle : La “Sautrela” de Bernat Echapare

1)
la langue basque
2)
refrain
3)
“ritournelle inintelligible” selon René Lafon et Julio de Urquijo
kantuak/sautrela.1347702000.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:11 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki