Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:sautrela

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
kantuak:sautrela [2012/09/15 11:16] – créée jespondekantuak:sautrela [2024/01/01 14:13] (Version actuelle) jesponde
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Sautrela ====== ====== Sautrela ======
-  
-===== Paroles ===== 
  
-Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.+**La sauterelle**
  
-O Euskara lauda ezak Garaziko herria, +<columns 100% - -> 
-zeren handik hartu baituk behar huen grazia+ 
-Lehenago hi baihintzen hizkuntzarik azkena,+===== Paroles / Hitzak ===== 
 + 
 +**Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.** 
 + 
 +O Euskara lauda ezak Garaziko herria, \\ 
 +zeren handik ukan baituk behar huen thornuia\\ 
 +Lehenago hi baihintzen hizkuntzarik azkena, \\
 orain berriz izango haiz guztietan lehena. orain berriz izango haiz guztietan lehena.
  
-**Etai lelori bailelo leloa zarai leloa! (bis)+**Etai lelori bai lelo leloa zarai leloa! (bis) \\
 Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.** Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.**
  
-Euskaldunak edonondik preziatu ziraden, +Euskaldunak mundu orotan preziatu ziraden, \\ 
-baina haien mintzaeraz denak ziren burlatzen, +baina haien mintzaeraz denak ziren burlatzen, \\ 
-inongo liburuetan eskribitzen ez baitzen;+inongo liburuetan eskribitzen ez baitzen; \\
 orain ikasiko dute nola gauza ona zen. orain ikasiko dute nola gauza ona zen.
  
-**Etai lelori bailelo...**+**Etai lelori bai lelo...**
  
-Euskalduna den guztiak burua altza beza, +Euskalduna den guztiak burua altza beza, \\ 
-gorenean ikusiko baitu bere/hizkuntza ederra. +gorenean ikusiko baitu bere/hizkuntza ederra. \\ 
-Printze eta jaun guztiek hura eskatzen dute,+Printze eta jaun guztiek hura eskatzen dute, \\
 paperetan ikusita ikasi behar dute. paperetan ikusita ikasi behar dute.
  
-**Etai lelori bailelo...**+**Etai lelori bai lelo...**
  
-Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak +Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak \\ 
-eta haren adiskide Bordelen dagoenak+eta haren adiskide orai Bordelen denak\\ 
-Lehen inprimatzailea euskararen hura da;+Lehen inprimatzailea euskararen hura da; \\
 euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara. euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara.
  
-**Etai lelori bailelo...**+**Etai lelori bai lelo...** 
 + 
 +\\ 
 +<newcolumn>
  
 ===== Traduction ===== ===== Traduction =====
  
-__**Titre : Mélanges**__+**L'euskara((la langue basque)) est dehors, allons donc tous danser.** 
 + 
 +O euskara, rend hommage au Pays de Cize, \\ 
 +Car c'est de là-bas que t'es venu le rang que tu devais avoir. \\ 
 +Auparavant tu étais la dernière des langues \\ 
 +Tu seras désormais la première de toutes. 
 + 
 +** Etai lelori bai lelo((refrain)) leloa zarai leloa! (bis)  
 +(("ritournelle inintelligible" selon René Lafon et Julio de Urquijo)) \\ 
 +L'euskara est sorti, allons donc tous danser.** 
 + 
 +Les basques étaient appréciés partout dans le monde, \\ 
 +Mais tous se moquaient de leur langue, \\ 
 +Parce qu'elle ne s'écrivaient pas dans les livres. \\ 
 +Ils apprendront désormais à quel point c'était une belle chose. 
 + 
 +**Etai lelori bai lelo...** 
 + 
 +Que tous les hommes qui parlent basque lèvent la tête, \\ 
 +Car ils verront leur belle langue au plus haut. \\ 
 +Tous les princes et seigneurs le demandent \\ 
 +Une fois vu écrit, ils doivent apprendre. 
 + 
 +**Etai lelori bai lelo...** 
 + 
 +Ils ont atteint ce but, l'homme du pays de Cize \\ 
 +et son ami qui est maintenant à Bordeaux. \\ 
 +Il est le premier imprimeur de la langue basque. \\ 
 +Nous les hommes parlant basque devont l'en remercier. 
 + 
 +**Etai lelori bai lelo...** 
 + 
 +\\ 
 +</columns>
  
-===== Ecoute =====+===== Ecoute / Entzun =====
  
-<html> +{{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/1709430?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}}
-<object width="222" height="55"><param name="movie"value="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"/><embed width="222" height="55"src="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"type="application/x-shockwave-flash"></embed></object> +
-</html>+
  
-<html> +{{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2T5g2Ru9gCXimpZBIexVlL 250,80 noscroll noborder}}
-<iframe src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2T5g2Ru9gCXimpZBIexVlL" width="250" height="80" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe> +
-</html>+
  
-<html> +{{url>https://www.youtube.com/embed/SRCeAGf-4-A 420,315 noscroll noborder fullscreen}}
-<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/SRCeAGf-4-A" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> +
-</html>+
  
 ===== Références ===== ===== Références =====
  
-Paroles :+Paroles : [[wp>fr:Bernard_D'Etchepare|Bernard D'Etchepare]]
  
 Musique : [[wp>eu:Oskorri|Oskorri]] Musique : [[wp>eu:Oskorri|Oskorri]]
  
-Ce poème a été analysé et traduit par Jean Haritschelhar dans cet excellent article : +Ce poème a été analysé et traduit par Jean Haritschelhar dans cet excellent article : \\ 
-http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/docs/00/10/96/25/PDF/Etxepare_Sautrela.pdf+[[http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/docs/00/10/96/25/PDF/Etxepare_Sautrela.pdf 
 +  Défense et illustration de la langue basque au XVIème siècle : La “Sautrela” de Bernat Echapare]]
  
 +Le premier livre écrit en basque de Bernard D'Etchepare imprimé en 1545 se trouve ici : \\
 +[[http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/13964.pdf|Linguae Vasconum Primitae]]
kantuak/sautrela.1347700588.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:12 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki