kantuak:sautrela
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes | ||
kantuak:sautrela [2012/09/15 14:49] – jesponde | kantuak:sautrela [2020/12/14 13:47] – ancienne révision (2020/12/11 22:07) restaurée jesponde | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== Sautrela ====== | ====== Sautrela ====== | ||
- | + | ||
- | ===== Paroles ===== | + | **La sauterelle** |
+ | |||
+ | <columns 100% - -> | ||
+ | |||
+ | ===== Paroles | ||
**Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.** | **Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.** | ||
Ligne 28: | Ligne 32: | ||
Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak \\ | Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak \\ | ||
- | eta haren adiskide Bordelen | + | eta haren adiskide |
Lehen inprimatzailea euskararen hura da; \\ | Lehen inprimatzailea euskararen hura da; \\ | ||
euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara. | euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara. | ||
**Etai lelori bai lelo...** | **Etai lelori bai lelo...** | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | < | ||
===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
- | __**Titre : Mélanges**__ | + | **L' |
- | + | ||
- | **L' | + | |
O euskara, rend hommage au Pays de Cize, \\ | O euskara, rend hommage au Pays de Cize, \\ | ||
Ligne 49: | Ligne 54: | ||
L' | L' | ||
- | Les basque | + | Les basques |
Mais tous se moquaient de leur langue, \\ | Mais tous se moquaient de leur langue, \\ | ||
Parce qu' | Parce qu' | ||
Ligne 57: | Ligne 62: | ||
Que tous les hommes qui parlent basque lèvent la tête, \\ | Que tous les hommes qui parlent basque lèvent la tête, \\ | ||
- | Car il verront leur belle langue au plus haut. \\ | + | Car ils verront leur belle langue au plus haut. \\ |
+ | Tous les princes et seigneurs le demandent \\ | ||
+ | Une fois vu écrit, ils doivent apprendre. | ||
+ | |||
+ | **Etai lelori bai lelo...** | ||
+ | |||
+ | Ils ont atteint ce but, l' | ||
+ | et son ami qui est maintenant à Bordeaux. \\ | ||
+ | Il est le premier imprimeur de la langue basque. \\ | ||
+ | Nous les hommes parlant basque devont l'en remercier. | ||
+ | |||
+ | **Etai lelori bai lelo...** | ||
+ | \\ | ||
+ | </ | ||
- | ===== Ecoute ===== | + | ===== Ecoute |
< | < | ||
- | <object width="222" | + | <iframe scrolling="no" |
</ | </ | ||
< | < | ||
- | <iframe src="https:// | + | <iframe src="// |
</ | </ | ||
< | < | ||
- | <iframe width=" | + | <iframe width=" |
</ | </ | ||
Ligne 84: | Ligne 102: | ||
Défense et illustration de la langue basque au XVIème siècle : La “Sautrela” de Bernat Echapare]] | Défense et illustration de la langue basque au XVIème siècle : La “Sautrela” de Bernat Echapare]] | ||
+ | Le premier livre écrit en basque de Bernard D' | ||
+ | [[http:// |
kantuak/sautrela.txt · Dernière modification : 2024/01/01 14:13 de jesponde