kantuak:ikusten_duzu_goizean
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
| kantuak:ikusten_duzu_goizean [2012/10/24 00:12] – [Références] jesponde | kantuak:ikusten_duzu_goizean [2023/12/31 18:11] (Version actuelle) – jesponde | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 1: | Ligne 1: | ||
| ====== Ikusten duzu goizean ====== | ====== Ikusten duzu goizean ====== | ||
| - | + | ||
| + | **Vous voyez le matin** | ||
| + | |||
| + | <columns 100% - -> | ||
| ===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
| + | Ikusten duzu goizean, \\ | ||
| + | Argia hasten denean, \\ | ||
| + | Menditto baten gainean, \\ | ||
| + | Etxe ttipitto aintzin xuri bat, \\ | ||
| + | Lau haitz handiren erdian, \\ | ||
| + | Xakur xuri bat atean, \\ | ||
| + | Iturrino bat aldean: \\ | ||
| + | Han bizi naiz ni bakean ! | ||
| + | |||
| + | Nahiz ez den gaztelua, \\ | ||
| + | Maite dut nik sor-lekua, \\ | ||
| + | Aiten aitek hautatua. \\ | ||
| + | Etxetik kanpo zait iduritzen \\ | ||
| + | Nonbait naizela galdua, \\ | ||
| + | Nola han bainaiz sortua, \\ | ||
| + | Han utziko dut mundua, \\ | ||
| + | Galtzen ez badut zentzua. | ||
| + | |||
| + | Etxean ditut nereak, \\ | ||
| + | Akilo, haitzur, goldeak; \\ | ||
| + | Uztarri eta hedeak; \\ | ||
| + | Jazko bihiez, ditut oraino \\ | ||
| + | Zoko guziak beteak: \\ | ||
| + | Nola iragan urteak \\ | ||
| + | Emaiten badu bertzeak \\ | ||
| + | Ez gaitu hilen goseak. | ||
| + | |||
| + | Landako hirur behiak, \\ | ||
| + | Esnez hanpatu ditiak, \\ | ||
| + | Ahatxe eta ergiak, \\ | ||
| + | Bi idi handi, kopeta zuri, \\ | ||
| + | Bizkar beltz, adar handiak, \\ | ||
| + | Zikiro, bildots guriak, \\ | ||
| + | Ahuntzak eta ardiak, \\ | ||
| + | Nereak dire guziak. | ||
| + | |||
| + | Ez da munduan gizonik, \\ | ||
| + | Erregerik, ez printzerik, \\ | ||
| + | Ni bezain urosa denik; \\ | ||
| + | Badut andrea, badut semea, \\ | ||
| + | Badut alaba ere nik; \\ | ||
| + | Osasun ona batetik, \\ | ||
| + | Ontasun aski bertzetik; \\ | ||
| + | Zer behar dut gehiagorik ? | ||
| + | |||
| + | Goizean hasiz lanean, \\ | ||
| + | Arratsa heldu denean, \\ | ||
| + | Nagusi naiz mahainean; \\ | ||
| + | Giristino bat ona dut hartu: \\ | ||
| + | Nik emaztea hartzean; \\ | ||
| + | Ez du mehe egunean \\ | ||
| + | Sartuko uste gabean \\ | ||
| + | Xingar hezurrik eltzean. | ||
| + | |||
| + | Piarres nere semea, \\ | ||
| + | Nahiz oraino gaztea, \\ | ||
| + | Da mutiko bat ernea; \\ | ||
| + | Goizean goizik basken erdira \\ | ||
| + | Badarama artaldea; \\ | ||
| + | Segituz ene bidea, \\ | ||
| + | Nola baitu egitea, \\ | ||
| + | Ez du galduko etxea. | ||
| + | |||
| + | Ene alaba Kattalin, \\ | ||
| + | Bere hameka urtekin, \\ | ||
| + | Ongi doha amarekin; \\ | ||
| + | Begiak du, amak bezala, \\ | ||
| + | Zeru sola bezain urdin; \\ | ||
| + | Uste dut denborarekin, | ||
| + | Oraiko itxurarekin, | ||
| + | Andre on bat dion egin. | ||
| + | |||
| + | Ez dugu behar lurrean, \\ | ||
| + | Ongi bizirik etxean, \\ | ||
| + | Utziz lagun gosean; \\ | ||
| + | Ez du beharrak sekulan jotzen \\ | ||
| + | Gure etxeko atean, \\ | ||
| + | Non ez duen mahainean, \\ | ||
| + | Otruntza ordu denean. \\ | ||
| + | Leku bat gure artean. | ||
| + | |||
| + | Ene andrea Maria, \\ | ||
| + | Ez da andre bat handia \\ | ||
| + | Bainan andre bat garbia; \\ | ||
| + | Musu batentzat badut etxean \\ | ||
| + | Nik behar dudan guzia: \\ | ||
| + | Gald' | ||
| + | Dudan bezala hasia, \\ | ||
| + | Akabatzeko bizia. | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | < | ||
| ===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
| - | __**Titre | + | Vous voyez le matin, \\ |
| + | Quand le jour se lève, \\ | ||
| + | Au sommet d'une colline, \\ | ||
| + | Une maisonnette à façade blanche \\ | ||
| + | Au milieu de 4 grands chênes, \\ | ||
| + | Un chien blanc à la porte, \\ | ||
| + | Une petite fontaine à côté | ||
| + | Là je vis en paix. | ||
| + | |||
| + | Bien que ce ne soit pas le château, \\ | ||
| + | J'aime mon lieu de naissance \\ | ||
| + | Choisi par les pères de mes pères : \\ | ||
| + | Hors de la maison, il me semble \\ | ||
| + | Que je suis perdu quelque part : \\ | ||
| + | Comme je naquis là, \\ | ||
| + | Là je quitterai le monde, \\ | ||
| + | Si je ne perds pas la raison. | ||
| + | |||
| + | A la maison, je possède \\ | ||
| + | Aiguillons, pioches, charrues, \\ | ||
| + | Jougs et courroies. \\ | ||
| + | J'ai encore des grains de l'an dernier, \\ | ||
| + | Tous les coins en sont pleins : \\ | ||
| + | Si, comme l'an passé, \\ | ||
| + | La nouvelle donne, \\ | ||
| + | La faim ne nous tuera pas. | ||
| + | |||
| + | Trois vaches pour le champ \\ | ||
| + | Les mamelles gonflées de lait, \\ | ||
| + | Veaux et bouvillons, \\ | ||
| + | Deux grands bœufs, front blanc, \\ | ||
| + | Dos noir, grandes cornes ; \\ | ||
| + | Moutons, tendres agneaux, \\ | ||
| + | Des chèvres et des brebis, \\ | ||
| + | Tous m' | ||
| + | |||
| + | Il n'y a pas dans le monde d' | ||
| + | Ni roi, ni prince, \\ | ||
| + | qui soit aussi heureux que moi : \\ | ||
| + | J'ai [une] femme, j'ai [un] fils \\ | ||
| + | J'ai aussi [une] fille. \\ | ||
| + | Bonne santé d'une part, \\ | ||
| + | Assez de fortune d' | ||
| + | Que me faut-il de plus ? | ||
| + | |||
| + | De bonne heure au travail, \\ | ||
| + | Quand arrive le soir, \\ | ||
| + | Je suis le maître à table : \\ | ||
| + | J'ai pris une bonne chrétienne \\ | ||
| + | En prenant femme : \\ | ||
| + | Ce n'est pas elle qui, un jour maigre, \\ | ||
| + | Mettra par inadvertance \\ | ||
| + | Un os de jambon dans la marmite. | ||
| + | |||
| + | Mon fils Piarres, \\ | ||
| + | Bien qu' | ||
| + | est un garçon éveillé ; \\ | ||
| + | De bon matin aux pâturages, \\ | ||
| + | Il conduit le troupeau. \\ | ||
| + | En suivant ma voie, \\ | ||
| + | Comme il semble le faire, \\ | ||
| + | Il ne perdra pas la maison. | ||
| + | |||
| + | Ma fille Kattalin, \\ | ||
| + | Avec ses onze ans, \\ | ||
| + | S' | ||
| + | Elle a, comme elle, les yeux \\ | ||
| + | Bleus comme le fond du ciel, \\ | ||
| + | Je crois qu' | ||
| + | D' | ||
| + | Elle fera une bonne maîtresse de maison. | ||
| + | |||
| + | Nous ne devons pas sur terre, \\ | ||
| + | Vivant bien chez nous, \\ | ||
| + | Laisser l'ami dans la faim : \\ | ||
| + | Le nécessiteux ne frappe jamais \\ | ||
| + | A notre porte, \\ | ||
| + | A moins qu'il y ait à table, \\ | ||
| + | A l' | ||
| + | Une place entre nous. | ||
| + | |||
| + | Ma femme Maria \\ | ||
| + | N'est pas une grande dame, \\ | ||
| + | Mais une femme pure : \\ | ||
| + | Pour un baiser, j'ai chez moi \\ | ||
| + | Tout ce dont j'ai besoin. \\ | ||
| + | Je demande la grâce \\ | ||
| + | Comme je l'ai commencée \\ | ||
| + | De finir ma vie. | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| + | </ | ||
| ===== Ecoute / Entzun ===== | ===== Ecoute / Entzun ===== | ||
| - | <html> | + | {{url>https://widget.deezer.com/ |
| - | <object width=" | + | |
| - | </ | + | |
| - | <html> | + | {{url> |
| - | <iframe src="https:// | + | |
| - | </html> | + | {{url>https://www.youtube.com/ |
| ===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
| - | http:// | + | Paroles et musique : |
| - | http:// | + | * [[http:// |
| + | |||
| + | Traductions : | ||
| + | * http:// | ||
| + | | ||
| + | |||
| + | Divers : | ||
| + | * http:// | ||
| + | * http:// | ||
| + | * http:// | ||
kantuak/ikusten_duzu_goizean.1351030379.txt.gz · Dernière modification : (modification externe)
