kantuak:ikusten_duzu_goizean
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes | ||
kantuak:ikusten_duzu_goizean [2012/10/24 23:14] – [Paroles / Hitzak] jesponde | kantuak:ikusten_duzu_goizean [2022/09/25 14:27] – ancienne révision (2020/12/11 00:23) restaurée 188.165.215.206 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== Ikusten duzu goizean ====== | ====== Ikusten duzu goizean ====== | ||
- | + | ||
+ | **Vous voyez le matin** | ||
+ | |||
+ | <columns 100% - -> | ||
===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
Ligne 16: | Ligne 20: | ||
Aiten aitek hautatua. \\ | Aiten aitek hautatua. \\ | ||
Etxetik kanpo zait iduritzen \\ | Etxetik kanpo zait iduritzen \\ | ||
- | Nonbeit | + | Nonbait |
Nola han bainaiz sortua, \\ | Nola han bainaiz sortua, \\ | ||
Han utziko dut mundua, \\ | Han utziko dut mundua, \\ | ||
Ligne 22: | Ligne 26: | ||
Etxean ditut nereak, \\ | Etxean ditut nereak, \\ | ||
- | Akilo, | + | Akilo, |
Uztarri eta hedeak; \\ | Uztarri eta hedeak; \\ | ||
Jazko bihiez, ditut oraino \\ | Jazko bihiez, ditut oraino \\ | ||
Ligne 37: | Ligne 41: | ||
Zikiro, bildots guriak, \\ | Zikiro, bildots guriak, \\ | ||
Ahuntzak eta ardiak, \\ | Ahuntzak eta ardiak, \\ | ||
- | Nereak | + | Nereak |
Ez da munduan gizonik, \\ | Ez da munduan gizonik, \\ | ||
Erregerik, ez printzerik, \\ | Erregerik, ez printzerik, \\ | ||
- | Ni bezein urusa denik; \\ | + | Ni bezain urosa denik; \\ |
Badut andrea, badut semea, \\ | Badut andrea, badut semea, \\ | ||
Badut alaba ere nik; \\ | Badut alaba ere nik; \\ | ||
Osasun ona batetik, \\ | Osasun ona batetik, \\ | ||
Ontasun aski bertzetik; \\ | Ontasun aski bertzetik; \\ | ||
- | Zer behar dut gehiago nik ? | + | Zer behar dut gehiagorik |
Goizean hasiz lanean, \\ | Goizean hasiz lanean, \\ | ||
Ligne 57: | Ligne 61: | ||
Xingar hezurrik eltzean. | Xingar hezurrik eltzean. | ||
- | Marres ene semea, \\ | + | Piarres nere semea, \\ |
Nahiz oraino gaztea, \\ | Nahiz oraino gaztea, \\ | ||
Da mutiko bat ernea; \\ | Da mutiko bat ernea; \\ | ||
- | Goizean goizik | + | Goizean goizik |
Badarama artaldea; \\ | Badarama artaldea; \\ | ||
Segituz ene bidea, \\ | Segituz ene bidea, \\ | ||
Ligne 68: | Ligne 72: | ||
Ene alaba Kattalin, \\ | Ene alaba Kattalin, \\ | ||
Bere hameka urtekin, \\ | Bere hameka urtekin, \\ | ||
- | Ongi doa amarekin; \\ | + | Ongi doha amarekin; \\ |
- | Begiak | + | Begiak |
- | Zeru zola bezin urdin; \\ | + | Zeru sola bezain |
Uste dut denborarekin, | Uste dut denborarekin, | ||
Oraiko itxurarekin, | Oraiko itxurarekin, | ||
Ligne 77: | Ligne 81: | ||
Ez dugu behar lurrean, \\ | Ez dugu behar lurrean, \\ | ||
Ongi bizirik etxean, \\ | Ongi bizirik etxean, \\ | ||
- | Utziz laguna | + | Utziz lagun gosean; \\ |
Ez du beharrak sekulan jotzen \\ | Ez du beharrak sekulan jotzen \\ | ||
Gure etxeko atean, \\ | Gure etxeko atean, \\ | ||
Non ez duen mahainean, \\ | Non ez duen mahainean, \\ | ||
Otruntza ordu denean. \\ | Otruntza ordu denean. \\ | ||
- | Leku bat gure aldean. | + | Leku bat gure artean. |
Ene andrea Maria, \\ | Ene andrea Maria, \\ | ||
Ez da andre bat handia \\ | Ez da andre bat handia \\ | ||
- | Bainan | + | Bainan |
- | Irri batentzat badut etxean \\ | + | Musu batentzat badut etxean \\ |
Nik behar dudan guzia: \\ | Nik behar dudan guzia: \\ | ||
Gald' | Gald' | ||
Dudan bezala hasia, \\ | Dudan bezala hasia, \\ | ||
Akabatzeko bizia. | Akabatzeko bizia. | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | < | ||
===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
- | __**Vois-tu | + | Vous voyez le matin, \\ |
+ | Quand le jour se lève, \\ | ||
+ | Au sommet d'une colline, \\ | ||
+ | Une maisonnette à façade blanche \\ | ||
+ | Au milieu de 4 grands chênes, \\ | ||
+ | Un chien blanc à la porte, \\ | ||
+ | Une petite fontaine à côté | ||
+ | Là je vis en paix. | ||
- | Vois-tu | + | Bien que ce ne soit pas le château, \\ |
- | une maisonnette à la façade reluisante, entre quatre chênes, \\ | + | J'aime mon lieu de naissance \\ |
- | avec un chien blanc sous l' | + | Choisi par les pères de mes pères : \\ |
- | C' | + | Hors de la maison, il me semble |
+ | Que je suis perdu quelque part : \\ | ||
+ | Comme je naquis | ||
+ | Là je quitterai le monde, \\ | ||
+ | Si je ne perds pas la raison. | ||
- | Bien que ce ne soit pas un palais, j' | + | A la maison, |
- | choisie par mes ancêtres Hors de cette maison je me sens comme égaré. \\ | + | Aiguillons, pioches, charrues, \\ |
- | Tout comme j'y suis né De là, ce monde je quitterai si je ne perds pas la raison. \\ | + | Jougs et courroies. \\ |
+ | J'ai encore des grains de l'an dernier, \\ | ||
+ | Tous les coins en sont pleins : \\ | ||
+ | Si, comme l'an passé, \\ | ||
+ | La nouvelle donne, \\ | ||
+ | La faim ne nous tuera pas. | ||
- | Dans ma maison j'ai mes propres aiguillons, charrues | + | Trois vaches pour le champ \\ |
- | courroies | + | Les mamelles gonflées de lait, \\ |
- | Nous ne mourrons pas de faim si cet été est aussi fécond. | + | Veaux et bouvillons, \\ |
+ | Deux grands bœufs, front blanc, \\ | ||
+ | Dos noir, grandes cornes ; \\ | ||
+ | Moutons, tendres agneaux, \\ | ||
+ | Des chèvres | ||
+ | Tous m' | ||
- | Trois vaches sont en train de paître avec leurs génisses et leurs veaux, \\ | + | Il n'y a pas dans le monde d' |
- | leurs mamelles, de lait remplies. il y a deux bœufs à la tête blanche | + | Ni roi, ni prince, \\ |
- | et l'échine noire, avec de longues cornes, moutons, tendres agneaux, \\ | + | qui soit aussi heureux que moi : \\ |
- | chèvres et brebis; | + | J'ai [une] femme, j'ai [un] fils \\ |
+ | J'ai aussi [une] fille. \\ | ||
+ | Bonne santé d'une part, \\ | ||
+ | Assez de fortune d' | ||
+ | Que me faut-il | ||
- | Au monde il n'y a homme, ni prince ni roi plus heureux que moi. \\ | + | De bonne heure au travail, \\ |
- | J'ai une épouse, une fille, un garçon, | + | Quand arrive le soir, \\ |
- | suffisamment | + | Je suis le maître à table : \\ |
+ | J' | ||
+ | En prenant femme : \\ | ||
+ | Ce n'est pas elle qui, un jour maigre, \\ | ||
+ | Mettra par inadvertance \\ | ||
+ | Un os de jambon dans la marmite. | ||
- | Je commence ma tâche le matin mais quand arrive la nuit \\ | + | Mon fils Piarres, \\ |
- | je suis le maître à table. Quand j'ai épousé | + | Bien qu' |
- | j'ai trouvé une bonne chrétienne. Les jours d' | + | est un garçon éveillé ; \\ |
- | elle ne jettera dans la marmite aucun morceau de lard, même pas par mégarde. | + | De bon matin aux pâturages, |
+ | Il conduit | ||
+ | En suivant | ||
+ | Comme il semble le faire, \\ | ||
+ | Il ne perdra pas la maison. | ||
- | Piarres est mon fils, très débrouillard malgré son jeune âge. \\ | + | Ma fille Kattalin, \\ |
- | De très bonne heure il mène le troupeau au pâturage. | + | Avec ses onze ans, \\ |
- | S'il suit mes pas comme il parait | + | S'entend bien avec sa mère : \\ |
+ | Elle a, comme elle, les yeux \\ | ||
+ | Bleus comme le fond du ciel, \\ | ||
+ | Je crois qu'avec le temps, | ||
+ | D' | ||
+ | Elle fera une bonne maîtresse de maison. | ||
- | Ma fille Kattalin, à ses onze ans ressemble à sa maman. | + | Nous ne devons pas sur terre, \\ |
- | Elle a ses mêmes yeux, on dirait le fond du ciel bleu \\ | + | Vivant bien chez nous, \\ |
- | Avec le temps je crois, selon ce que je vois qu'elle deviendra assurément | + | Laisser l'ami dans la faim : \\ |
- | une bonne épouse. | + | Le nécessiteux ne frappe jamais \\ |
+ | A notre porte, \\ | ||
+ | A moins qu'il y ait à table, \\ | ||
+ | A l' | ||
+ | Une place entre nous. | ||
- | Vivant de façon aisée, nous ne pouvons sur cette terre \\ | + | Ma femme Maria \\ |
- | laisser | + | N'est pas une grande dame, \\ |
- | à la porte de notre maison, sauf si nous préparons un bon banquet | + | Mais une femme pure : \\ |
- | et qu'il y a une place à notre côté. | + | Pour un baiser, j'ai chez moi \\ |
+ | Tout ce dont j' | ||
+ | Je demande | ||
+ | Comme je l'ai commencée \\ | ||
+ | De finir ma vie. | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | </ | ||
- | Mon épouse María, est une femme travailleuse, | ||
- | Ayant chez moi des sourires autant que j'en veux, je demande la grâce de finir \\ | ||
- | ma vie comme je l'ai commencée. | ||
===== Ecoute / Entzun ===== | ===== Ecoute / Entzun ===== | ||
< | < | ||
- | <object width="222" | + | <iframe scrolling="no" |
</ | </ | ||
< | < | ||
- | <iframe src="https:// | + | <iframe src="// |
+ | </ | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <iframe width=" | ||
</ | </ | ||
===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
- | http://perso.numericable.fr/choeur.adixkideak/Chantonmecherzami.htm \\ | + | Paroles et musique : |
- | http:// | + | * [[http://www.eke.org/fr/culture-basque/bertsularisme/ |
- | http:// | + | |
+ | Traductions : | ||
+ | | ||
+ | | ||
+ | |||
+ | Divers : | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
kantuak/ikusten_duzu_goizean.txt · Dernière modification : 2023/12/31 18:11 de jesponde