kantuak:ikusten_duzu_goizean
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes | ||
kantuak:ikusten_duzu_goizean [2012/10/24 00:16] – [Paroles / Hitzak] jesponde | kantuak:ikusten_duzu_goizean [2022/09/25 14:27] – ancienne révision (2020/12/11 00:23) restaurée 188.165.215.206 | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
====== Ikusten duzu goizean ====== | ====== Ikusten duzu goizean ====== | ||
- | + | ||
+ | **Vous voyez le matin** | ||
+ | |||
+ | <columns 100% - -> | ||
===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
Ikusten duzu goizean, \\ | Ikusten duzu goizean, \\ | ||
- | Argia hasten denean, | + | Argia hasten denean, \\ |
- | Menditto baten gainean, | + | Menditto baten gainean, \\ |
- | Etxe ttipitto aintzin xuri bat, \\ | + | Etxe ttipitto aintzin xuri bat, \\ |
- | Lau haitzondoren | + | Lau haitz handiren |
Xakur xuri bat atean, \\ | Xakur xuri bat atean, \\ | ||
Iturrino bat aldean: \\ | Iturrino bat aldean: \\ | ||
- | Han bizi naiz ni bakean. | + | Han bizi naiz ni bakean |
Nahiz ez den gaztelua, \\ | Nahiz ez den gaztelua, \\ | ||
Ligne 16: | Ligne 20: | ||
Aiten aitek hautatua. \\ | Aiten aitek hautatua. \\ | ||
Etxetik kanpo zait iduritzen \\ | Etxetik kanpo zait iduritzen \\ | ||
- | Nonbeit | + | Nonbait |
Nola han bainaiz sortua, \\ | Nola han bainaiz sortua, \\ | ||
Han utziko dut mundua, \\ | Han utziko dut mundua, \\ | ||
Ligne 22: | Ligne 26: | ||
Etxean ditut nereak, \\ | Etxean ditut nereak, \\ | ||
- | Akilo, | + | Akilo, |
Uztarri eta hedeak; \\ | Uztarri eta hedeak; \\ | ||
Jazko bihiez, ditut oraino \\ | Jazko bihiez, ditut oraino \\ | ||
Ligne 37: | Ligne 41: | ||
Zikiro, bildots guriak, \\ | Zikiro, bildots guriak, \\ | ||
Ahuntzak eta ardiak, \\ | Ahuntzak eta ardiak, \\ | ||
- | Nereak | + | Nereak |
Ez da munduan gizonik, \\ | Ez da munduan gizonik, \\ | ||
Erregerik, ez printzerik, \\ | Erregerik, ez printzerik, \\ | ||
- | Ni bezein urusa denik; \\ | + | Ni bezain urosa denik; \\ |
Badut andrea, badut semea, \\ | Badut andrea, badut semea, \\ | ||
Badut alaba ere nik; \\ | Badut alaba ere nik; \\ | ||
- | osasun | + | Osasun |
- | ontasun | + | Ontasun |
- | Zer behar dut gehiago nik? | + | Zer behar dut gehiagorik |
Goizean hasiz lanean, \\ | Goizean hasiz lanean, \\ | ||
Ligne 57: | Ligne 61: | ||
Xingar hezurrik eltzean. | Xingar hezurrik eltzean. | ||
- | Marres ene semea, \\ | + | Piarres nere semea, \\ |
Nahiz oraino gaztea, \\ | Nahiz oraino gaztea, \\ | ||
Da mutiko bat ernea; \\ | Da mutiko bat ernea; \\ | ||
- | Goizean goizik | + | Goizean goizik |
Badarama artaldea; \\ | Badarama artaldea; \\ | ||
Segituz ene bidea, \\ | Segituz ene bidea, \\ | ||
Ligne 68: | Ligne 72: | ||
Ene alaba Kattalin, \\ | Ene alaba Kattalin, \\ | ||
Bere hameka urtekin, \\ | Bere hameka urtekin, \\ | ||
- | Ongi doa amarekin; \\ | + | Ongi doha amarekin; \\ |
- | Begiak | + | Begiak |
- | Zeru zola bezin urdin; \\ | + | Zeru sola bezain |
Uste dut denborarekin, | Uste dut denborarekin, | ||
Oraiko itxurarekin, | Oraiko itxurarekin, | ||
Ligne 77: | Ligne 81: | ||
Ez dugu behar lurrean, \\ | Ez dugu behar lurrean, \\ | ||
Ongi bizirik etxean, \\ | Ongi bizirik etxean, \\ | ||
- | Utziz laguna | + | Utziz lagun gosean; \\ |
Ez du beharrak sekulan jotzen \\ | Ez du beharrak sekulan jotzen \\ | ||
Gure etxeko atean, \\ | Gure etxeko atean, \\ | ||
Non ez duen mahainean, \\ | Non ez duen mahainean, \\ | ||
Otruntza ordu denean. \\ | Otruntza ordu denean. \\ | ||
- | Leku bat gure aldean. | + | Leku bat gure artean. |
Ene andrea Maria, \\ | Ene andrea Maria, \\ | ||
Ez da andre bat handia \\ | Ez da andre bat handia \\ | ||
- | Bainan | + | Bainan |
- | Irri batentzat badut etxean \\ | + | Musu batentzat badut etxean \\ |
Nik behar dudan guzia: \\ | Nik behar dudan guzia: \\ | ||
Gald' | Gald' | ||
Dudan bezala hasia, \\ | Dudan bezala hasia, \\ | ||
Akabatzeko bizia. | Akabatzeko bizia. | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | < | ||
===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
- | __**Titre | + | Vous voyez le matin, \\ |
+ | Quand le jour se lève, \\ | ||
+ | Au sommet d'une colline, \\ | ||
+ | Une maisonnette à façade blanche \\ | ||
+ | Au milieu de 4 grands chênes, \\ | ||
+ | Un chien blanc à la porte, \\ | ||
+ | Une petite fontaine à côté | ||
+ | Là je vis en paix. | ||
+ | |||
+ | Bien que ce ne soit pas le château, \\ | ||
+ | J'aime mon lieu de naissance \\ | ||
+ | Choisi par les pères de mes pères : \\ | ||
+ | Hors de la maison, il me semble \\ | ||
+ | Que je suis perdu quelque part : \\ | ||
+ | Comme je naquis là, \\ | ||
+ | Là je quitterai le monde, \\ | ||
+ | Si je ne perds pas la raison. | ||
+ | |||
+ | A la maison, je possède \\ | ||
+ | Aiguillons, pioches, charrues, \\ | ||
+ | Jougs et courroies. \\ | ||
+ | J'ai encore des grains de l'an dernier, \\ | ||
+ | Tous les coins en sont pleins : \\ | ||
+ | Si, comme l'an passé, \\ | ||
+ | La nouvelle donne, \\ | ||
+ | La faim ne nous tuera pas. | ||
+ | |||
+ | Trois vaches pour le champ \\ | ||
+ | Les mamelles gonflées de lait, \\ | ||
+ | Veaux et bouvillons, \\ | ||
+ | Deux grands bœufs, front blanc, \\ | ||
+ | Dos noir, grandes cornes ; \\ | ||
+ | Moutons, tendres agneaux, \\ | ||
+ | Des chèvres et des brebis, \\ | ||
+ | Tous m' | ||
+ | |||
+ | Il n'y a pas dans le monde d' | ||
+ | Ni roi, ni prince, \\ | ||
+ | qui soit aussi heureux que moi : \\ | ||
+ | J'ai [une] femme, j'ai [un] fils \\ | ||
+ | J'ai aussi [une] fille. \\ | ||
+ | Bonne santé d'une part, \\ | ||
+ | Assez de fortune d' | ||
+ | Que me faut-il de plus ? | ||
+ | |||
+ | De bonne heure au travail, \\ | ||
+ | Quand arrive le soir, \\ | ||
+ | Je suis le maître à table : \\ | ||
+ | J'ai pris une bonne chrétienne \\ | ||
+ | En prenant femme : \\ | ||
+ | Ce n'est pas elle qui, un jour maigre, \\ | ||
+ | Mettra par inadvertance \\ | ||
+ | Un os de jambon dans la marmite. | ||
+ | |||
+ | Mon fils Piarres, \\ | ||
+ | Bien qu' | ||
+ | est un garçon éveillé ; \\ | ||
+ | De bon matin aux pâturages, \\ | ||
+ | Il conduit le troupeau. \\ | ||
+ | En suivant ma voie, \\ | ||
+ | Comme il semble le faire, \\ | ||
+ | Il ne perdra pas la maison. | ||
+ | |||
+ | Ma fille Kattalin, \\ | ||
+ | Avec ses onze ans, \\ | ||
+ | S' | ||
+ | Elle a, comme elle, les yeux \\ | ||
+ | Bleus comme le fond du ciel, \\ | ||
+ | Je crois qu' | ||
+ | D' | ||
+ | Elle fera une bonne maîtresse de maison. | ||
+ | |||
+ | Nous ne devons pas sur terre, \\ | ||
+ | Vivant bien chez nous, \\ | ||
+ | Laisser l'ami dans la faim : \\ | ||
+ | Le nécessiteux ne frappe jamais \\ | ||
+ | A notre porte, \\ | ||
+ | A moins qu'il y ait à table, \\ | ||
+ | A l' | ||
+ | Une place entre nous. | ||
+ | |||
+ | Ma femme Maria \\ | ||
+ | N'est pas une grande dame, \\ | ||
+ | Mais une femme pure : \\ | ||
+ | Pour un baiser, j'ai chez moi \\ | ||
+ | Tout ce dont j'ai besoin. \\ | ||
+ | Je demande la grâce \\ | ||
+ | Comme je l'ai commencée \\ | ||
+ | De finir ma vie. | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | </ | ||
===== Ecoute / Entzun ===== | ===== Ecoute / Entzun ===== | ||
< | < | ||
- | <object width="222" | + | <iframe scrolling="no" |
</ | </ | ||
< | < | ||
- | <iframe src="https:// | + | <iframe src="// |
+ | </ | ||
+ | |||
+ | < | ||
+ | <iframe width=" | ||
</ | </ | ||
===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
- | http:// | + | Paroles et musique : |
- | http:// | + | * [[http:// |
+ | |||
+ | Traductions : | ||
+ | * http:// | ||
+ | | ||
+ | |||
+ | Divers : | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
+ | * http:// | ||
kantuak/ikusten_duzu_goizean.txt · Dernière modification : 2023/12/31 18:11 de jesponde