Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:egun_da_santi_mamina

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
kantuak:egun_da_santi_mamina [2012/09/09 19:14] 78.245.105.188kantuak:egun_da_santi_mamina [2024/01/01 14:11] (Version actuelle) jesponde
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Egun da Santi Mamiña ====== ====== Egun da Santi Mamiña ======
    
-===== Paroles =====+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe** 
 + 
 +<columns 100% - -> 
 + 
 +===== Paroles / Hitzak ===== 
 **Egun da Santi Mamiña \\ **Egun da Santi Mamiña \\
 benetan egun samiña. \\ benetan egun samiña. \\
Ligne 42: Ligne 47:
 **Egun da Santi Mamiña...** **Egun da Santi Mamiña...**
  
-===== Traduction =====+<newcolumn>
  
-__**Titre : Aujourd'hui c'est Santimamiña**__+===== Traduction =====
  
-**Aujourd'hui c'est Santimamiña, \\+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe, \\
 Vraiment un jour d'amertume. \\ Vraiment un jour d'amertume. \\
 Que les cieux prennent soin \\ Que les cieux prennent soin \\
 De mon âme pour longtemps.** De mon âme pour longtemps.**
  
-Je te dis la vérité \\+Je vous dis la vérité \\
 Ce n'est pas un pigeon; \\ Ce n'est pas un pigeon; \\
 Parmi les corbeaux, il était \\ Parmi les corbeaux, il était \\
 Vraiment trop brave. Vraiment trop brave.
  
-**Aujourd'hui c'est Santimamiña...** +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
- +
-La estrella por el lado del mar, +
-mirándola está el fresno. +
-Hasta que no vea el Euskera a salvo +
-no me voy a afeitar la barba. +
- +
-Hoy es Santa Marina.. +
- +
-Llevo día y noche despierto, +
-buscando si existe alguna estrella. +
-No me afeitaré hasta que +
-Euskal Herria sea libre. +
- +
-Hoy es Santa Marina... +
- +
- +
-Te digo la verdad, +
-esto no es un palomar. +
-Entre los cuervos fui +
-de veras demasiado valiente +
- +
-Hoy es Santa Marina... +
- +
-4) Cantó el gallo, +
-se iluminan los prados. +
-A nuestra mártir Agueda +
-le cortaron los pechos. +
- +
-Hoy es Santa Marina... +
- +
-Miro y ando mirando +
-a los prados de Euskal Herria. +
-Los fresnos jóvenes se han deshojado +
-y se han vestido de barba. +
- +
-Hoy es Santa Marina... +
- +
-Tú, oh chica sin barba +
-prométeme por siempre +
-que jamás amarás +
-a ningún chico que se afeite. +
- +
-Hoy es Santa Marina... +
- +
- +
-1) The star at the side of the sea +
-is looking at this ash tree; +
-until I do not see the Euskera safe +
-I am not going to shave my beard. +
- +
-Today is Santimamiña ...+
  
-2) I´ve been awake day and night +L'étoile du côté de la mer \\ 
-seeking the star, if it exists +regarde le frêne. \\ 
-I will not shave until +Jusqu'à ce que je vois la langue basque sauvée, \\ 
-Euskal Herria is free.+Je ne vais pas me raser la barbe.
  
-Today is Santimamiña ...+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
  
-3) I tell you the truth +Le coq avait chanté, \\ 
-this is not a pigeon house+Les prairies s'éclaircissent\\ 
-I went between the crows +A notre martyre Agueda \\ 
-truly too brave+A qui on avait coupé les seins.
  
-Today is Santimamiña ...+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
  
-4) The rooster sang, +Ils lui ont coupé les seins et \\ 
-the meadows lightens up. +Le Pays basque dit: \\ 
-To our martyr Agueda  +Sans la longue et douce longe ((traduction très (trop ?) littérale...)) \\ 
-who cut off her breasts.+Donnez-moi votre coeur.
  
-Today is Santimamiña...+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
  
-5) I Look and keep on looking +Donnez-moi votre coeur et \\ 
-to Euskal Herria's meadows+Retirez vos déceptions\\ 
-Where the young ash trees have lost all the leaves +Dites-moi quand nous serons \\ 
-And they are dressed in beards+maîtres de notre avenir.
  
-Today is Santimamiña...+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
  
-6) You, my girl without a beard +</columns>
-Promise me forever +
-God forbid that you love +
-a boy who shaves.+
  
-Today is Santimamiña... +===== Ecoute / Entzun =====
-===== Ecoute =====+
  
-<html> +{{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/10299264?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}}
-<object width="222" height="55"><param name="movie"value="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"/><embed width="222" height="55"src="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"type="application/x-shockwave-flash"></embed></object> +
-</html>+
  
-<html> +{{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:1XP5rby4vYKgfOQi72sE6J 250,80 noscroll noborder}}
-<iframe src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2aycFsh2BJvOPU8nS8CnRm" width="250" height="80" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe> +
-</html>+
  
 Cette chanson s'internationalise : Cette chanson s'internationalise :
  
-<html> +{{url>https://www.youtube.com/embed/llKIxQrhOXA 420,315 noscroll noborder fullscreen}}
-<iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/llKIxQrhOXA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> +
-</html>+
  
 ===== Références ===== ===== Références =====
kantuak/egun_da_santi_mamina.1347210875.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:11 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki