Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:egun_da_santi_mamina

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Dernière révisionLes deux révisions suivantes
kantuak:egun_da_santi_mamina [2012/09/09 18:26] – [Traduction] 78.245.105.188kantuak:egun_da_santi_mamina [2020/12/10 22:48] – [Ecoute / Entzun] fix de la hauteur de l'iframe de deezer jesponde
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Egun da Santi Mamiña ====== ====== Egun da Santi Mamiña ======
    
-===== Paroles =====+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe** 
 + 
 +<columns 100% - -> 
 + 
 +===== Paroles / Hitzak ===== 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña \\ 
 +benetan egun samiña. \\ 
 +Goiko zeruan gorde dezala \\ 
 +luzaro neure arima** 
 + 
 +Esaten dizut egia \\ 
 +hau ez da usategia; \\ 
 +erroi artean izan nitzaden \\ 
 +benetan ausartegia. 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña...** 
 + 
 +Itsas aldean izarra, \\ 
 +hari begira lizarra; \\ 
 +euskara salbo ikusi arte \\ 
 +ez dut kenduko bizarra. 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña...** 
 + 
 +Kantatu zuen oilarrak, \\ 
 +argitzen dira belarrak; \\ 
 +Ageda gure martiriari \\ 
 +moztu zizkaten bularrak. 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña...** 
 + 
 +Bularrak moztu zizkaten eta \\ 
 +Euskalerriak diotsa, \\ 
 +Solomu luze dultzerik gabe \\ 
 +Eman zaidazu bihotza. 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña...** 
 + 
 +Eman zaidazu bihotza eta \\ 
 +Ken berriz nahigabeak. \\ 
 +Esan noiz garen izanen gure \\ 
 +Etorkizunen jabeak. 
 + 
 +**Egun da Santi Mamiña...** 
 + 
 +<newcolumn>
  
 ===== Traduction ===== ===== Traduction =====
  
-__**Titre : Aujourd'hui c'est Santimamiña**__+**Aujourd'hui c'est Santimamiñe, \\ 
 +Vraiment un jour d'amertume. \\ 
 +Que les cieux prennent soin \\ 
 +De mon âme pour longtemps.**
  
-Today is Santimamiña +Je vous dis la vérité \\ 
-truly a bitter day. +Ce n'est pas un pigeon; \\ 
-May heaven take care +Parmi les corbeaux, il était \\ 
-my soul for a long time.+Vraiment trop brave.
  
-1) The star at the side of the sea +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
-is looking at this ash tree; +
-until I do not see the Euskera safe +
-I am not going to shave my beard.+
  
-Today is Santimamiña ...+L'étoile du côté de la mer \\ 
 +regarde le frêne\\ 
 +Jusqu'à ce que je vois la langue basque sauvée, \\ 
 +Je ne vais pas me raser la barbe.
  
-2) I´ve been awake day and night +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
-seeking the star, if it exists +
-I will not shave until +
-Euskal Herria is free.+
  
-Today is Santimamiña ...+Le coq avait chanté, \\ 
 +Les prairies s'éclaircissent; \\ 
 +A notre martyre Agueda \\ 
 +A qui on avait coupé les seins.
  
-3) I tell you the truth +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
-this is not a pigeon house; +
-I went between the crows +
-truly too brave+
  
-Today is Santimamiña ...+Ils lui ont coupé les seins et \\ 
 +Le Pays basque dit: \\ 
 +Sans la longue et douce longe ((traduction très (trop ?) littérale...)) \\ 
 +Donnez-moi votre coeur.
  
-4) The rooster sang, +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
-the meadows lightens up. +
-To our martyr Agueda  +
-who cut off her breasts.+
  
-Today is Santimamiña...+Donnez-moi votre coeur et \\ 
 +Retirez vos déceptions\\ 
 +Dites-moi quand nous serons \\ 
 +maîtres de notre avenir.
  
-5) I Look and keep on looking +**Aujourd'hui c'est Santimamiñe...**
-to Euskal Herria's meadows. +
-Where the young ash trees have lost all the leaves +
-And they are dressed in beards+
  
-Today is Santimamiña...+</columns>
  
-6) You, my girl without a beard +===== Ecoute / Entzun =====
-Promise me forever +
-God forbid that you love +
-a boy who shaves.+
  
-Today is Santimamiña..+<html> 
-===== Ecoute =====+<iframe scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" src="//www.deezer.com/plugins/player?autoplay=false&playlist=false&width=700&height=90&cover=true&type=tracks&id=10299264&title=&app_id=undefined" width="700" height="90"></iframe> 
 +</html>
  
 <html> <html>
-<object width="222" height="55"><param name="movie"value="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"/><embed width="222" height="55"src="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=6512558&autoplay=0"type="application/x-shockwave-flash"></embed></object>+<iframe src="//embed.spotify.com/?uri=spotify:track:1XP5rby4vYKgfOQi72sE6J" width="250" height="80frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe>
 </html> </html>
 +
 +Cette chanson s'internationalise :
  
 <html> <html>
-<iframe src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2aycFsh2BJvOPU8nS8CnRm" width="250" height="80" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe>+<iframe width="420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/llKIxQrhOXA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 </html> </html>
  
 ===== Références ===== ===== Références =====
  
 +Paroles :
 +  * [[wp>fr:Gabriel_Aresti|Gabriel Aresti]]
 +
 +Musique :
 +  * José Mari Arrizabalaga
 +
 +Traduction : 
 +  * http://www.kepajunkera.com/herria/herria.htm
 +  * http://eu.musikazblai.com/traducciones/mikel-laboa/egun-da-santimamina/
  
kantuak/egun_da_santi_mamina.txt · Dernière modification : 2024/01/01 14:11 de jesponde

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki