Ceci est une ancienne révision du document !
Table des matières
Arrosako Zolan
Au fin fond de St Martin d'Arrosa
Arrosako zolan, kantu zirimolan,
Koka ta hanburgesa, euskaldun baldresa
Munduko herrien ta irrati libreen Traduction
Au fin fond de St Martin d'Arrosa, dans un tourbillon de chants,
Coca et hamburgers, Basque à la remorque,
Nous ici tous les ans, nous accueillons le rassemblement N.B. “clonesque” : néologisme (au w près), mais assumé. |
Ecoute / Entzun
<html> <iframe scrolling=“no” frameborder=“0” allowTransparency=“true” src=“www.deezer.com/plugins/player?autoplay=false&playlist=false&width=700&height=80&cover=true&type=tracks&id=2752126&title=&app_id=undefined” width=“700” height=“80”></iframe> </html> <html> <iframe src=“embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4sZ28UodTAi8LiMbCN4mx9” width=“250” height=“80” frameborder=“0” allowtransparency=“true”></iframe> </html>
<html> <iframe width=“420” height=“315” src=“www.youtube.com/embed/ykvkyNdqRCI” frameborder=“0” allowfullscreen></iframe> </html> ===== Références ===== Paroles et musique : * Aitor Renteria “Txato” Traduction : * Merci à Alain de l'excellent blog baladeenpaysbasque pour la traduction postée sur iparralde.net