Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:arrosako_zolan

Ceci est une ancienne révision du document !


Arrosako Zolan

Au fin fond de St Martin d'Arrosa

Paroles / Hitzak

Arrosako zolan,kantu zirimolan
Nahiz eta telebixtan ez gaituzten modan
Euskararen gara,lokarri azkarra,
Gau ilun honetako gure artizarra
Zazpiehun langile,sutsu ta ekilez
Oraina ta geroa ez ditaizke berez,
Kontzertu hunen bidez,musika eztiez,
Euskal izen ta izana,betikotz bat bitez.

Kola ta hanburgesa,euskaldun baldresa
Gustua galtzea ere zer dugun errexa!
Kendu nahi digute,bihotz ta bertute,
Izaki klonikoak egin nahi gaituzte.
Jo dezagun bada,goraki aldaba
Multinazional hoien herria ez gara,
Bretoi ta kortzikar,kanak okzitandar
Nor bedera izaiteko har dezagun indar

Munduko herrien ta irrati libreen
Bilgune goxoa guk dugu urtero hemen
Uhainen ildoan,asmoak geroan
Elkarren ezagutza daukagu gogoan.
Munduko erronkak,herrien borrokak
Bildu gara hausteko zapalkuntzen sokak
Dantza ta irria,kantuz ilargia,
Gau hontan zoriontsu da Euskal Herria

Traduction

Au fin fond de St Martin d'Arrosa, dans un tourbillon de chants,
Bien que nous ne soyons pas à la mode à la télé,
La flamme de la langue, un lien puissant,
Est l'étoile du berger dans cette nuit sombre.
700 bénévoles, fougueux et volontaires,
On ne peut pas séparer le présent de l'avenir,
Par le biais de ce concert, de douces musiques
Que le nom et l'entité basque ne fassent qu'un !

Coca et hamburgers, Basque négligent,
Comme il nous est facile de perdre le goût !
Ils veulent nous supprimer le coeur et la vertu,
Ils veulent nous transformer en clones humains.
Alors sonnons fort l'alarme,
Nous ne sommes pas un pays de ces multinationales.
Bretons et corses, kanaks et occitans,
Renforçons nous pour être qui nous sommes

Des radios libres et des Pays du monde,
Nous avons l'agréable rassemblement ici chaque année.
Au fil des ondes, les idées tournées vers l'avenir,
Le besoin de se rencontrer pour se connaître, est notre objectif.
Les défis mondiaux, les luttes des peuples,
Nous nous rassemblons pour casser les chaînes de l'oppression.
Danses et rires, chants célestes,
Ce soir, le Pays Basque est aux anges.

Ecoute / Entzun

<html> <object width=“222” height=“55”><param name=“movie”value=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0”/><embed width=“222” height=“55”src=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0“type=“application/x-shockwave-flash”></embed></object> </html>

<html> <iframe src=“https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4sZ28UodTAi8LiMbCN4mx9” width=“250” height=“80” frameborder=“0” allowtransparency=“true”></iframe> </html>

<html> <iframe width=“420” height=“315” src=“http://www.youtube.com/embed/ykvkyNdqRCI” frameborder=“0” allowfullscreen></iframe> </html>

Références

Merci à Alain de l'excellent blog baladeenpaysbasque pour la traduction postée sur iparralde.net

kantuak/arrosako_zolan.1353254424.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:11 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki