Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:arrosako_zolan

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
kantuak:arrosako_zolan [2012/10/20 18:03] – [Ecoute] jespondekantuak:arrosako_zolan [2023/12/31 18:16] (Version actuelle) jesponde
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Arrosako Zolan ====== ====== Arrosako Zolan ======
  
-===== Paroles =====+**Au fin fond de St Martin d'Arrosa**
  
-Arrosako zolan,kantu zirimolan \\ +<columns 100% - ->
-Nahiz eta telebixtan ez gaituzten modan \\ +
-Euskararen gara,lokarri azkarra, \\ +
-Gau ilun honetako gure artizarra \\ +
-Zazpiehun langile,sutsu ta ekilez \\ +
-Oraina ta geroa ez ditaizke berez, \\ +
-Kontzertu hunen bidez,musika eztiez, \\ +
-Euskal izen ta izana,betikotz bat bitez.+
  
-Kola ta hanburgesa,euskaldun baldresa \\ +===== Paroles / Hitzak ===== 
-Gustua galtzea ere zer dugun errexa! \\ + 
-Kendu nahi digute,bihotz ta bertute, \\ +Arrosako zolan, kantu zirimolan,\\ 
-Izaki klonikoak egin nahi gaituzte. \\ +nahiz eta telebixtan ez gaituzten modan. \\ 
-Jo dezagun bada,goraki aldaba \\ +Euskararen garra, lokarri azkarra, \\ 
-Multinazional hoien herria ez gara\\ +gau ilun honetako gure artizarra. \\ 
-Bretoi ta kortzikar,kanak okzitandar \\ +Zazpiehun langile sutsu ta ekilez, \\ 
-Nor bedera izaiteko har dezagun indar+oraina ta geroa ez ditaizke berez.\\ 
 +Kontzertu honen bidez, musika eztiez,\\  
 +euskal izen ta izana betikotz bat bitez.\\ 
 + 
 +Koka ta hanburgesa, euskaldun baldresa \\ 
 +gustua galtzea ere zein dugun errexa! \\ 
 +Kendu nahi digute bihotz ta bertute, \\ 
 +izaki klonikoak egin nahi gaituzte. \\ 
 +Jo dezagunbada, goraki aldaba,\\ 
 +multinazional hoien herria ez gara.\\ 
 +Bretoi ta korsikar, kanakokzitandar \\ 
 +nor bedera izaiteko har dezagun indar.\\
  
 Munduko herrien ta irrati libreen \\ Munduko herrien ta irrati libreen \\
-Bilgune goxoa guk dugu urtero hemen \\ +bilgune goxoa guk dugu urtero hemen.\\ 
-Uhainen ildoan,asmoak geroan \\ +Uhainen ildoan, asmoak geroan\\ 
-Elkarren ezagutza daukagu gogoan. \\ +elkarren ezagutza daukagu gogoan.\\  
-Munduko erronkak,herrien borrokak \\ +Munduko erronkak, herrien borrokak,\\  
-Bildu gara hausteko zapalkuntzen sokak \\ +bildu gara hausteko zapalkuntzen sokak.\\ 
-Dantza ta irria,kantuz ilargia, \\ +Dantza ta irria, kantuz ilargia, \\ 
-Gau hontan zoriontsu da Euskal Herria \\+gau hontan zoriontsu da Euskal Herria.\\ 
 + 
 +<newcolumn>
  
 ===== Traduction ===== ===== Traduction =====
  
-**__Titre : Au fin fond de St Martin d'Arrosa__**+Au fin fond de St Martin d'Arrosa, dans un tourbillon de chants, \\ 
 +Bien que nous ne soyons pas à la mode à la télé, \\ 
 +La flamme de la langue, un lien puissant, \\ 
 +Est notre étoile du berger dans cette nuit sombre. \\ 
 +Grâce à 700 bénévoles, ardents et créatifs, \\ 
 +On ne peut dissocier présent et avenir, \\ 
 +Puissent par le biais de ce concert, de ses douces musiques \\ 
 +La visée et la réalité basques s'unir pour toujours !
  
-Au fin fond de St Martin d'Arrosa, \\ +Coca et hamburgers, Basque à la remorque, \\ 
-dans un tourbillon de chants, \\ +Comme il nous est facile de même perdre le goût ! \\ 
-bien que nous ne soyons pas à la mode à la télé, \\ +Ils veulent nous retirer cœur et force vive, \\ 
-la flamme de la langue, un lien puissant, \\ +Ils veulent faire de nous des créatures clonesques.\\
-est l'étoile du berger dans cette nuit sombre. +
-700 bénévoles, fougueux et volontaires, \\ +
-On ne peut pas séparer le présent de l'avenir, \\ +
-par le biais de ce concert, de douces musiques \\ +
-Que le nom et l'entité basque ne fassent qu'un ! +
- +
-Coca et hamburgers, Basque négligent, \\ +
-comme il nous est facile de perdre le goût ! \\ +
-Ils veulent nous supprimer le coeur et la vertu, \\ +
-ils veulent nous transformer en clones humains. \\+
 Alors sonnons fort l'alarme, \\ Alors sonnons fort l'alarme, \\
-Nous ne sommes pas un pays de ces multinationales. \\ +Nous ne sommes pas un pays pour ces multinationales. \\ 
-Bretons et corseskanaks et occitans, \\ +Bretons et CorsesKanaks et Occitans, \\ 
-renforçons nous pour être qui nous sommes+Assumons chacun notre identité propre.
  
-Ici chaque année, nous avons le rassemblement des radios libres et des Pays du monde \\ +Nous ici tous les ans, nous accueillons le rassemblement \\ 
-Au fil des ondes, les idées tournées vers l'avenir, le besoin de se rencontrer pour se connaitre, est notre objectif. \\+Des peuples du monde et des radios libres. \\  
 +Semant sur les ondes, les idées tournées vers l'avenir, \\ 
 +Nous cherchons à nous connaître les uns les autres. \\
 Les défis mondiaux, les luttes des peuples, \\ Les défis mondiaux, les luttes des peuples, \\
-nous nous rassemblons \\ +Nous nous rassemblons pour casser les chaînes de l'oppression. \\
-pour casser les chaines de l'oppression. \\+
 Danses et rires, chants célestes, \\ Danses et rires, chants célestes, \\
-ce soir, le Pays Basque est aux anges.+Ce soir, le Pays Basque est aux anges.
  
-===== Ecoute =====+N.B. "clonesque" : néologisme (au w près), mais assumé.
  
-<html> +</columns>
-<object width="222" height="55"><param name="movie"value="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0"/><embed width="222" height="55"src="http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0"type="application/x-shockwave-flash"></embed></object> +
-</html>+
  
-<html> +===== Ecoute Entzun =====
-<iframe src="https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4sZ28UodTAi8LiMbCN4mx9" width="250" height="80" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe> +
-</html>+
  
-<html> +{{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/2752126?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} 
-<iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ykvkyNdqRCI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> + 
-</html>+{{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4sZ28UodTAi8LiMbCN4mx9 250,80 noscroll noborder}} 
 + 
 +{{url>https://www.youtube.com/embed/ykvkyNdqRCI 420,315 noscroll noborder fullscreen}}
  
 ===== Références ===== ===== Références =====
  
-Merci à Alain de l'excellent blog [[http://baladeenpaysbasque.centerblog.net|baladeenpaysbasque]] pour la traduction postée sur [[http://forum.lixium.fr/d-1851915850.htm|iparralde.net]]+Paroles et musique :  
 +  * Aitor Renteria "Txato"  
 + 
 +Traduction :  
 +  * Merci à Alain de l'excellent blog [[http://baladeenpaysbasque.centerblog.net|baladeenpaysbasque]] pour la traduction postée sur [[http://forum.lixium.fr/d-1851915850.htm|iparralde.net]]
  
kantuak/arrosako_zolan.1350749020.txt.gz · Dernière modification : 2015/06/27 00:11 (modification externe)

Sauf mention contraire, le contenu de ce wiki est placé sous les termes de la licence suivante : CC0 1.0 Universal
CC0 1.0 Universal Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki