Ceci est une ancienne révision du document !
Table des matières
Arrosako Zolan
Paroles
Arrosako zolan,kantu zirimolan
Nahiz eta telebixtan ez gaituzten modan
Euskararen gara,lokarri azkarra,
Gau ilun honetako gure artizarra
Zazpiehun langile,sutsu ta ekilez
Oraina ta geroa ez ditaizke berez,
Kontzertu hunen bidez,musika eztiez,
Euskal izen ta izana,betikotz bat bitez.
Kola ta hanburgesa,euskaldun baldresa
Gustua galtzea ere zer dugun errexa!
Kendu nahi digute,bihotz ta bertute,
Izaki klonikoak egin nahi gaituzte.
Jo dezagun bada,goraki aldaba
Multinazional hoien herria ez gara,
Bretoi ta kortzikar,kanak okzitandar
Nor bedera izaiteko har dezagun indar
Munduko herrien ta irrati libreen
Bilgune goxoa guk dugu urtero hemen
Uhainen ildoan,asmoak geroan
Elkarren ezagutza daukagu gogoan.
Munduko erronkak,herrien borrokak
Bildu gara hausteko zapalkuntzen sokak
Dantza ta irria,kantuz ilargia,
Gau hontan zoriontsu da Euskal Herria
Traduction
Titre : Au fin fond de St Martin d'Arrosa
Au fin fond de St Martin d'Arrosa,
dans un tourbillon de chants,
bien que nous ne soyons pas à la mode à la télé,
la flamme de la langue, un lien puissant,
est l'étoile du berger dans cette nuit sombre.
700 bénévoles, fougueux et volontaires,
On ne peut pas séparer le présent de l'avenir,
par le biais de ce concert, de douces musiques
Que le nom et l'entité basque ne fassent qu'un !
Coca et hamburgers, Basque négligent,
comme il nous est facile de perdre le goût !
Ils veulent nous supprimer le coeur et la vertu,
ils veulent nous transformer en clones humains.
Alors sonnons fort l'alarme,
Nous ne sommes pas un pays de ces multinationales.
Bretons et corses, kanaks et occitans,
renforçons nous pour être qui nous sommes
Ici chaque année, nous avons le rassemblement des radios libres et des Pays du monde.
Au fil des ondes, les idées tournées vers l'avenir, le besoin de se rencontrer pour se connaitre, est notre objectif.
Les défis mondiaux, les luttes des peuples,
nous nous rassemblons
pour casser les chaines de l'oppression.
Danses et rires, chants célestes,
ce soir, le Pays Basque est aux anges.
Ecoute
<html> <object width=“222” height=“55”><param name=“movie”value=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0”/><embed width=“222” height=“55”src=“http://files.deezer.com/swf/singlePlayer.swf?idSong=2752126&autoplay=0“type=“application/x-shockwave-flash”></embed></object> </html>
<html> <iframe src=“https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4sZ28UodTAi8LiMbCN4mx9” width=“250” height=“80” frameborder=“0” allowtransparency=“true”></iframe> </html>
<html> <iframe width=“420” height=“315” src=“http://www.youtube.com/embed/ykvkyNdqRCI” frameborder=“0” allowfullscreen></iframe> </html>
Références
Merci à Alain de l'excellent blog baladeenpaysbasque pour la traduction postée sur iparralde.net