kantuak:ai_zer_plazera
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
| kantuak:ai_zer_plazera [2023/12/31 18:26] – [Ecoute / Entzun] jesponde | kantuak:ai_zer_plazera [2024/01/01 13:34] (Version actuelle) – [Références] jesponde | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 7: | Ligne 7: | ||
| ===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
| - | Ai zer plazera bost urten burian | + | Ai zer plazera bost urten bürian |
| - | ene | + | Ene herria, etsitü nian, zure berriz ikustia \\ |
| + | Aski sofritüz nik hanitxetan desir nükian hiltzia \\ | ||
| + | Ezpazüntüdan hain maite üken, oi Ama Üskal-Herria | ||
| + | Hanitxen gisa partitü nintzan etsaien güdükatzera \\ | ||
| + | Gogua bero, bihotza laxü, eta kasik alagera \\ | ||
| + | Ezpenakian, orain' | ||
| + | Hari pents-eta biga-bostetan, | ||
| + | Erresinola kantari eijer libertatian denian \\ | ||
| + | Bena trixtüran higatzez dua kaloia baten barnian \\ | ||
| + | Gü ere, ama, hala güntüzün, | ||
| + | Zure ametsa kontsolagarri, | ||
| + | |||
| + | Orhiko txoria da den bezala fidel Orhi bortiari \\ | ||
| + | Üskaldün guziak gütüzü, ama zure zerbütxari \\ | ||
| + | Alageraki lehen bezala, egin izagüzü erri \\ | ||
| + | Ikusten gütüzü otoitzetan zure arbola saintiari. | ||
| + | |||
| + | Sortü berriak, bere kunatik, lehen elia du " | ||
| + | Bere ilüsione ederrian, ez dezazüla abandona \\ | ||
| + | Zure amodiuaz egar itzozü bizitze huntako penak \\ | ||
| + | Begira dezan azken hatsetan, azken hitza zure " | ||
| + | |||
| + | \\ | ||
| < | < | ||
| ===== Traduction ===== | ===== Traduction ===== | ||
| + | |||
| + | Ah ! Quelle joie de revenir au pays au bout de cinq ans \\ | ||
| + | Mon pays, j' | ||
| + | Ayant tant souffert j' | ||
| + | si je ne t' | ||
| + | |||
| + | Comme beaucoup, je partis combattre l' | ||
| + | L' | ||
| + | Car je ne savais pas alors ce que c' | ||
| + | En pensant à elle, j' | ||
| + | |||
| + | Le rossignol est beau chanteur quand il est en liberté \\ | ||
| + | Mais il meurt de tristesse à l' | ||
| + | Nous aussi, mère, nous étions ainsi, au milieu de ces tyrans \\ | ||
| + | Ton rêve nous consolait dans la plus grande tristesse. | ||
| + | |||
| + | L' | ||
| + | Tous les basques nous sommes, maman, tes serviteurs; \\ | ||
| + | Joyeusement comme avant, fais-nous un sourire \\ | ||
| + | Tu nous vois priant ton saint arbre. | ||
| + | |||
| + | Le premier mot du nouveau-né dans son berceau est " | ||
| + | Dans sa belle illusion, ne l' | ||
| + | Par ton amour, taris les peines de cette vie \\ | ||
| + | Afin qu'il garde dans son dernier souffle, le dernier mot pour toi " | ||
| \\ | \\ | ||
| Ligne 19: | Ligne 66: | ||
| ===== Ecoute / Entzun ===== | ===== Ecoute / Entzun ===== | ||
| + | |||
| + | {{url> | ||
| {{url> | {{url> | ||
| Ligne 27: | Ligne 76: | ||
| ===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
| + | Paroles : | ||
| + | * [[http:// | ||
| + | Traduction : | ||
| + | * [[https:// | ||
kantuak/ai_zer_plazera.1704043573.txt.gz · Dernière modification : de jesponde
