Table des matières

Sautrela

La sauterelle

Paroles / Hitzak

Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.

O Euskara lauda ezak Garaziko herria,
zeren handik ukan baituk behar huen thornuia.
Lehenago hi baihintzen hizkuntzarik azkena,
orain berriz izango haiz guztietan lehena.

Etai lelori bai lelo leloa zarai leloa! (bis)
Euskara da kanpora eta goazen denok dantzara.

Euskaldunak mundu orotan preziatu ziraden,
baina haien mintzaeraz denak ziren burlatzen,
inongo liburuetan eskribitzen ez baitzen;
orain ikasiko dute nola gauza ona zen.

Etai lelori bai lelo…

Euskalduna den guztiak burua altza beza,
gorenean ikusiko baitu bere/hizkuntza ederra.
Printze eta jaun guztiek hura eskatzen dute,
paperetan ikusita ikasi behar dute.

Etai lelori bai lelo…

Gogo hori konplitu du Garaziko gizonak
eta haren adiskide orai Bordelen denak.
Lehen inprimatzailea euskararen hura da;
euskaldunak eskerturik aurkitu behar gara.

Etai lelori bai lelo…


Traduction

L'euskara1) est dehors, allons donc tous danser.

O euskara, rend hommage au Pays de Cize,
Car c'est de là-bas que t'es venu le rang que tu devais avoir.
Auparavant tu étais la dernière des langues
Tu seras désormais la première de toutes.

Etai lelori bai lelo2) leloa zarai leloa! (bis) 3)
L'euskara est sorti, allons donc tous danser.

Les basques étaient appréciés partout dans le monde,
Mais tous se moquaient de leur langue,
Parce qu'elle ne s'écrivaient pas dans les livres.
Ils apprendront désormais à quel point c'était une belle chose.

Etai lelori bai lelo…

Que tous les hommes qui parlent basque lèvent la tête,
Car ils verront leur belle langue au plus haut.
Tous les princes et seigneurs le demandent
Une fois vu écrit, ils doivent apprendre.

Etai lelori bai lelo…

Ils ont atteint ce but, l'homme du pays de Cize
et son ami qui est maintenant à Bordeaux.
Il est le premier imprimeur de la langue basque.
Nous les hommes parlant basque devont l'en remercier.

Etai lelori bai lelo…


Ecoute / Entzun

Références

Paroles : Bernard D'Etchepare

Musique : Oskorri

Ce poème a été analysé et traduit par Jean Haritschelhar dans cet excellent article :
Défense et illustration de la langue basque au XVIème siècle : La “Sautrela” de Bernat Echapare

Le premier livre écrit en basque de Bernard D'Etchepare imprimé en 1545 se trouve ici :
Linguae Vasconum Primitae

1)
la langue basque
2)
refrain
3)
“ritournelle inintelligible” selon René Lafon et Julio de Urquijo