| Paroles / Hitzak
Hara, nun diran mendi maiteak hara, nun diran zelaiak!
 baserri eder zuri-zuriak,
 iturri eta ibaiak.
 Hendaian nago zoraturikan
 zabal-zabalik begiak.
 Hara, Euskalerri, lur hoberikan
 ez da Europa guztian!
 
Oi, Euskal Herri, eder maitea, Hara, hemen zure semea.
 Bere lurrari muin ematera
 beste gabe etorria!
 Zuregatikan emango nuke
 pozik bai nere bizia,
 beti zuretzat, hil arteraino,
 gorputz ta arima guztia.
 
Gero, pozik bai Donostiara, Okendo haren lurrera.
 Zeru polit hau utzi beharra,
 nere anaiak, hau pena!
 Irutxuloeta maitagarria,
 nere tokia zu zera,
 Veneziaren grazia guztiak
 gaur Donostian badira.
 
Agur, bai, agur Donostiako nere anaia maiteak,
 Bilbaotikan izango dira
 aita zaharraren berriak.
 Eta gainera hitz neurtuetan,
 garbi esanaz egiak.
 sudamerikan zer gertatzen dan
 jakin dezaten guztiak.
 | Traduction
Voilà où sont nos montagnes bien-aimées Voilà où sont nos plaines,
 nos fermes aux couleurs blanches,
 Nos plaines et nos rivières.
 C'est depuis Hendaye que je les admire
 les yeux grands ouverts.
 Voilà, le Pays Baque, d'endroit plus beau
 il n'y en a pas dans toute l'Europe.
 
Oh, Pays Basque, bel aimé, Voici ton fils venu
 pour embrasser sa terre
 et personne d'autre.
 Je te donnerai,
 oui, ma vie avec joie.
 Pour toujours à toi, jusqu'à la mort,
 tout mon corps et mon âme.
 |