Table des matières

Aldapeko

Au bas de la pente

Paroles / Hitzak

Aldapeko sagarraren
adarraren puntan
puntaren puntan
txoria zegoen kantari.

Xiru-liruli, xiru-liruri,
nork dantzatuko ote du soinutxo hori?

Zubiburu zelaieko
oihanaren zolan,
zolaren zolan,
lili bat bada beilari.

Xiru-liruli, xiru-liruri,
nork bilduko ote du lili xarmant hori?

Mende huntan jasan dudan
bihotzeko pena,
penaren pena,
nola behar dut ekarri?

Xiru-liruli, xiru-liruri,
zuk maitea hartzazu ene pena hori!

Ongi!

Traduction

Dans le pommier au bas de la pente
Au bout de la branche
Au bout du bout
Il y avait un oiseau qui chantait.

Xiru-liruli, xiru-liruli.
Qui pourrait bien danser cette ritournelle ?

Dans la plaine au bout du pont
Dans le sol de la forêt
Au ras du sol,
Il y a une fleur sentinelle

Xiru-liruli, xiru-liruli.
Qui donc cueillera cette charmante fleur ?

Lors de ce siècle, j'ai exposé
La tristesse de mon coeur
Son extrême tristesse
Comment dois-je la porter ?

Xiru-liruli, xiru-liruli.
Toi mon amour, débarasse-moi de cette tristesse !

Bien !

Ecoute / Entzun

Kalakan a repris la chanson Aldapeko pour en faire Sagarra Jo. Leur reprise mélange la version traditionnelle et la txalaparta. 1)
On en retrouve une évocation dans le clip de lancement de leur premier album Kalakan :

Références

Traduction : http://www.madonnarama.com/posts-fr/2012/04/12/the-mdna-world-tour-2012-spoilers-madonna-collabore-avec-le-trio-basque-kalakan-exclusif/