====== Martxa baten lehen notak ====== **Les premières notes d'une marche** ===== Paroles / Hitzak ===== Eguzkiak urtzen du goian \\ gailurretako elurra \\ uharka da jausten ibarrera \\ geldigaitza den oldarra. Gure baitan datza eguzkia \\ iluna eta izotza \\ urratu dezakeen argia \\ urtuko duen bihotza. Bihotza bezain bero zabalik \\ besoak eta eskuak \\ gorririk ikus dezagun egia \\ argiz beterik burua. Batek gose diraueno \\ ez gara gu asetuko \\ bat iñon loturik deino \\ ez gara libre izango. Bakoitzak urraturik berea \\ denon artean geurea \\ etengabe gabiltz' zabaltzen \\ gizatasunari bidea. Iñor ez iñor menpekorikan \\ nor bere buruan jabe \\ herri guztio bat eginikan \\ ez gabiltz' gerorik gabe. \\ ===== Traduction ===== Tout là-haut le soleil fait fondre \\ la neige des cimes \\ et ce sont des tonnes d'eau qui dévalent, \\ un torrent irrésistible. C'est en nous que se tient le soleil, \\ ce cœur qui fera fondre \\ cette lumière qui peut fendre \\ la glace et l'obscurité. Nos bras et nos mains comme le cœur \\ généreux de la même chaleur \\ la tête pleine de clarté \\ voyons toute nue la vérité : Tant qu'il restera un seul affamé, \\ nous aussi ressentirons le manque, \\ tant que quelque part il y aura un enchaîné \\ nous n'auront pas la liberté. Chacun frayant son chemin \\ et parmi tous ceux-ci nous le nôtre \\ nous marchons sans cesse \\ ouvrant à l'humanité le sien. Aucun soumis à la domination de quiconque \\ chacun maître dans sa tête \\ tous nos peuples rassemblés \\ nous savons où nous mènent nos pas. \\ ===== Traduction ===== Le soleil fait fondre là-haut \\ La neige des sommets. \\ Descend vers la vallée comme un torrent \\ La puissance irrépressible. En nous se trouve le soleil \\ L'obscurité et la glace \\ Que la lumière peut déchirer \\ Que le coeur fera fondre. En ouvrant chaleureusement \\ Nos bras et nos mains \\ Regardons toute la vérité \\ Avec beaucoup de clairvoyance. Tant que l'un de nous aura faim, \\ Nous ne serons par rassasiés. \\ Tant que l'un de nous sera prisonnier, \\ Nous ne serons pas libres ! Nous nous remettons en cause \\ Chacun au milieu de tous \\ Nous cherchons à étendre sans fin \\ L'aventure humaine. Personne, nulle part, n'étant opprimé, \\ Chacun étant maître de sa personne, \\ Tous les peuples unis, \\ Nous ne sommes pas sans avenir ! \\ \\ ===== Ecoute / Entzun ===== {{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/1355318?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} {{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/11129565?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:5LsMIl158tb5JyXpTdD64b 250,80 noscroll noborder}} {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:6i9eKnQuZKZPhe9EqnZ6S4 250,80 noscroll noborder}} {{url>https://www.youtube.com/embed/_EgCA8QUwTY 420,315 noscroll noborder fullscreen}} ===== Références ===== Paroles : [[http://eu.wikipedia.org/wiki/Joxean_Artze|Joxean Artze]] Musique : [[http://fr.wikipedia.org/wiki/Mikel_Laboa|Mikel Laboa]] Traductions : * http://baladeenpaysbasque.centerblog.net/163-une-chanson-martxa-baten-lehen-notak * http://eu.musikazblai.com/mikel-laboa/martxa-baten-lehen-notak/ Divers : http://baladeenpaysbasque.centerblog.net/177-les-freres-artze