====== Batasuna ====== **L'unité** ===== Paroles / Hitzak ===== **Aupa gizona, jeiki mutil \\ atzar emazte ta neskatil \\ borrokarako dei eginaz \\ irrintzi bat dabil. \\ Euskal Herria diagu zai \\ presoak eta hilak ere bai \\ abertzale izan ezkero gaur \\ gauden denok anai.** Borrokari luza zaidak eskua \\ hona hemen nerea zabalik \\ euskaldunon banan banan hiltzea \\ otso beltzak ez dik beste nahirik \\ Euskadiren alde \\ loturik bagare \\ goaz borrokara! \\ Nagusituko bait gare \\ Gerokoak geroko utzi \\ Gaur Herriak ziok: \\ "nahi diat bizi" **Aupa gizona...** Otso beltza gauaren gauaz heldu \\ artzainak zebiltzala kalakan... \\ goizean goiz, odolez gorrituak, \\ hamaika ardi hilak belarditan \\ artzain kalakari, atsoak iduri \\ har makila eskuan \\ eta lotu etsaiari \\ anaien aurka ez habila \\ otso beltzarentzat atxik makila! **Aupa gizona...** Agur, agur, andere askatasuna \\ Agur, agur, biharko Euskadi \\ Iguzkitan dantzatuko gaituzu \\ errana diot maiteñoari \\ besoak loturik, \\ ez dugu pestarik, \\ nola dantzatuko \\ biok belaunikaturik? \\ Lehenik urratu gatea, \\ gero libre izanen dantza egitera! **Aupa gizona...** ===== Traduction ===== **Homme, garçon, lève-toi, \\ Femme et fille, réveille-toi ! \\ Un appel au combat \\ Est lancé par un cri. \\ Le Pays Basque nous attend, \\ Les prisonniers et les morts aussi. \\ Aujourd'hui soyons patriotes, \\ Nous sommes tous frères.** Combattant, donne-moi la main, \\ Voici la mienne ! \\ Que de tuer les basques un par un \\ Les loups noirs n'ont pas d'autre souhait. \\ Pour le Pays Basque \\ Restons unis, \\ Allons au combat ! \\ Nous gagnerons \\ Laissons le futur arriver, \\ Aujourd'hui, le pays nous dit: \\ "Je veux vivre !" **Homme, garçon...** Le loup noir est venu au coeur de la nuit \\ Quand le berger a parlé... \\ Au levé du jour, rougi par le sang \\ Onze brebis mortes dans la prairie. \\ Berger beau parleur, à la manière des femmes. \\ Prends ton bâton \\ et va vers l'ennemi \\ Ne va pas à l'encontre de tes frères, \\ Garde le bâton pour le loup noir ! **Homme, garçon...** Bonjour, bonjour, dame liberté \\ Bonjour, bonjour, le Pays Basque de demain \\ Que l'on danserait au soleil \\ J'ai annoncé à ma femme \\ Les mains liées, \\ Nous n'avons pas de fêtes \\ Comment danserons-nous \\ les deux à genoux ? \\ Tout d'abord, brisez vos chaînes \\ Ensuite, vous serez libres de danser ! **Homme, garçon...** ===== Ecoute / Entzun ===== {{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/13172428?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:2MGmXNX7YLilFWCV4A1SRS 250,80 noscroll noborder}} {{url>https://www.youtube.com/embed/8hwFZWfZ44A 420,315 noscroll noborder fullscreen}} ===== Références ===== Traductions : * http://www.lepaysbasque.net/Chants.htm * http://eu.musikazblai.com/pantxo-eta-peio/batasuna/