====== Ai zer plazera ====== **Ah ! Quelle joie ! ** ===== Paroles / Hitzak ===== Ai zer plazera bost urten bürian sor-lekilat ützültzia ! \\ Ene herria, etsitü nian, zure berriz ikustia \\ Aski sofritüz nik hanitxetan desir nükian hiltzia \\ Ezpazüntüdan hain maite üken, oi Ama Üskal-Herria Hanitxen gisa partitü nintzan etsaien güdükatzera \\ Gogua bero, bihotza laxü, eta kasik alagera \\ Ezpenakian, orain'ordian, zer zen amaren beharra \\ Hari pents-eta biga-bostetan, aiher zitazün nigarra. Erresinola kantari eijer libertatian denian \\ Bena trixtüran higatzez dua kaloia baten barnian \\ Gü ere, ama, hala güntüzün, tirano haien artian \\ Zure ametsa kontsolagarri, trixtüra handienian. Orhiko txoria da den bezala fidel Orhi bortiari \\ Üskaldün guziak gütüzü, ama zure zerbütxari \\ Alageraki lehen bezala, egin izagüzü erri \\ Ikusten gütüzü otoitzetan zure arbola saintiari. Sortü berriak, bere kunatik, lehen elia du "ama" \\ Bere ilüsione ederrian, ez dezazüla abandona \\ Zure amodiuaz egar itzozü bizitze huntako penak \\ Begira dezan azken hatsetan, azken hitza zure "Ama". \\ ===== Traduction ===== Ah ! Quelle joie de revenir au pays au bout de cinq ans \\ Mon pays, j'avais désespéré de te revoir. \\ Ayant tant souffert j'avais désiré mourir bien souvent \\ si je ne t'avais pas tant aimé, oh !, mère Pays Basque ! Comme beaucoup, je partis combattre l'ennemi \\ L'esprit chaud, le coeur détendu et presque joyeux \\ Car je ne savais pas alors ce que c'était que d'avoir besoin de maman. \\ En pensant à elle, j'avais envie de pleurer souvent. Le rossignol est beau chanteur quand il est en liberté \\ Mais il meurt de tristesse à l'intérieur de la cage. \\ Nous aussi, mère, nous étions ainsi, au milieu de ces tyrans \\ Ton rêve nous consolait dans la plus grande tristesse. L'oiseau d'Orhy reste fidèle à la montagne d'Orhy. \\ Tous les basques nous sommes, maman, tes serviteurs; \\ Joyeusement comme avant, fais-nous un sourire \\ Tu nous vois priant ton saint arbre. Le premier mot du nouveau-né dans son berceau est "maman". \\ Dans sa belle illusion, ne l'abandonne pas. \\ Par ton amour, taris les peines de cette vie \\ Afin qu'il garde dans son dernier souffle, le dernier mot pour toi "maman". \\ ===== Ecoute / Entzun ===== {{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/4545576?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4xWXhbZGTdgNjKSQw8RKfS 250,80 noscroll noborder}} {{url>https://www.youtube.com/embed/ph8CpGCu3Zs 420,315 noscroll noborder fullscreen}} {{url>https://www.youtube.com/embed/0QyjdbmWQXU 420,315 noscroll noborder fullscreen}} ===== Références ===== Paroles : * [[http://www.eke.org/fr/culture-basque/bertsularisme/maitres-de-limprovisation/bertsularis-du-pays-basque-continental/piarres-bordacarre-etxahun-iruri|Etxahun Iruri]] \\ Traduction : * [[https://www.elkar.eus/fr/liburu_fitxa/akapela-chants-basques/batzuk/9782913156265 | Akapela - Chants basques]]