Outils pour utilisateurs

Outils du site


kantuak:goizian_goiz_jeikirik

Goizean goiz jeikirik

Me levant tôt le matin

Paroles / Hitzak

Goizean goiz jeikirik, argia gaberik,
urera joan ninduzun pegarra harturik.

Jaun xapeldun gazte bat jin zautan ondotik
heia nahi nuenez urera lagunik.

Nik ez nuela nahi aurera lagunik,
aita beha zagola salako leihotik.

Aita beha zagola, ezetz errangatik,
pegarra joan zerautan besotik harturik.

Urera ginenian, biak buruz buru,
galdigin zautan ere: -“Zonbat urte tuzu?”

-“Hamasei… hamazazpi orain'ez konplitu
zurekin ezkontzeko gaztexegi nuzu.

Etxerat itzultzeko nik dutan beldurra,
ez jakin nola pentsa amari gezurra!”

-“Niskatxa, nahi duzu nik erakuts zuri
etxerat etortzean zer erran amari?”

“Urzo xuri pollit bat, gabaz dabilana,
hark ura zikindurik, egotu naiz, ama.”

-“Dakigunaz geroztik zer erran amari,
dugun pegarra pausa, gaitezen liberti.”

Traduction

Me levant tôt le matin, encore aux aurores
Prenant ma cruche, j'allai chercher l'eau.

Un jeune homme me suivit et me demanda
Si je ne voulais pas de compagnie vers la fontaine.

Je lui dis que je ne voulais pas de compagnie
Que mon père surveillait de la fenêtre de la maison.

Malgré mon refus, puisque mon père surveillait
Il saisit la cruche et il me pris par le bras.

Arrivés à la fontaine, nous n'avions pas soif,
Il me demanda: “Quel âge avez-vous ?”

Seize… pas encore dix-sept,
Je suis un peu trop jeune pour vous épouser.

Je crains de rentrer à la maison,
Je ne sais quel mensonge raconter à ma Mère.

Jeune fille, voulez-vous que je vous dise,
Que dire à votre mère en rentrant à la maison ?

Mère ! Un joli pigeon blanc, qui vole dans la nuit,
A sali l'eau et il m'a retardée.

Puisque nous savons que dire à Mère,
Posons la cruche et amusons-nous !

Ecoute / Entzun

Références

Paroles : Populaires

Musique J.A. Martin Zarko

Traduction : http://www.badok.info/fitxategia_ikusi.php?id_fitxategia=2592

kantuak/goizian_goiz_jeikirik.txt · Dernière modification: 2015/06/26 23:44 (modification externe)