kantuak:ai_zer_plazera
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
kantuak:ai_zer_plazera [2023/12/31 18:36] – jesponde | kantuak:ai_zer_plazera [2024/01/01 13:34] (Version actuelle) – [Références] jesponde | ||
---|---|---|---|
Ligne 7: | Ligne 7: | ||
===== Paroles / Hitzak ===== | ===== Paroles / Hitzak ===== | ||
- | Ai zer plazera bost urten burian | + | Ai zer plazera bost urten bürian |
- | Ene herria, | + | Ene herria, |
- | Aski sofrituz | + | Aski sofritüz |
- | Ezpazuntudan | + | Ezpazüntüdan |
+ | |||
+ | Hanitxen gisa partitü nintzan etsaien güdükatzera \\ | ||
+ | Gogua bero, bihotza laxü, eta kasik alagera \\ | ||
+ | Ezpenakian, orain' | ||
+ | Hari pents-eta biga-bostetan, | ||
+ | |||
+ | Erresinola kantari eijer libertatian denian \\ | ||
+ | Bena trixtüran higatzez dua kaloia baten barnian \\ | ||
+ | Gü ere, ama, hala güntüzün, | ||
+ | Zure ametsa kontsolagarri, | ||
+ | |||
+ | Orhiko txoria da den bezala fidel Orhi bortiari \\ | ||
+ | Üskaldün guziak gütüzü, ama zure zerbütxari \\ | ||
+ | Alageraki lehen bezala, egin izagüzü erri \\ | ||
+ | Ikusten gütüzü otoitzetan zure arbola saintiari. | ||
+ | |||
+ | Sortü berriak, bere kunatik, lehen elia du " | ||
+ | Bere ilüsione ederrian, ez dezazüla abandona \\ | ||
+ | Zure amodiuaz egar itzozü bizitze huntako penak \\ | ||
+ | Begira dezan azken hatsetan, azken hitza zure " | ||
\\ | \\ | ||
Ligne 21: | Ligne 41: | ||
Ayant tant souffert j' | Ayant tant souffert j' | ||
si je ne t' | si je ne t' | ||
+ | |||
+ | Comme beaucoup, je partis combattre l' | ||
+ | L' | ||
+ | Car je ne savais pas alors ce que c' | ||
+ | En pensant à elle, j' | ||
+ | |||
+ | Le rossignol est beau chanteur quand il est en liberté \\ | ||
+ | Mais il meurt de tristesse à l' | ||
+ | Nous aussi, mère, nous étions ainsi, au milieu de ces tyrans \\ | ||
+ | Ton rêve nous consolait dans la plus grande tristesse. | ||
+ | |||
+ | L' | ||
+ | Tous les basques nous sommes, maman, tes serviteurs; \\ | ||
+ | Joyeusement comme avant, fais-nous un sourire \\ | ||
+ | Tu nous vois priant ton saint arbre. | ||
+ | |||
+ | Le premier mot du nouveau-né dans son berceau est " | ||
+ | Dans sa belle illusion, ne l' | ||
+ | Par ton amour, taris les peines de cette vie \\ | ||
+ | Afin qu'il garde dans son dernier souffle, le dernier mot pour toi " | ||
\\ | \\ | ||
Ligne 36: | Ligne 76: | ||
===== Références ===== | ===== Références ===== | ||
+ | Paroles : | ||
+ | * [[http:// | ||
+ | Traduction : | ||
+ | * [[https:// |
kantuak/ai_zer_plazera.1704044194.txt.gz · Dernière modification : 2023/12/31 18:36 de jesponde