====== Arbola gainean ====== **Sur l'arbre** ===== Paroles / Hitzak ===== Arbola gainean xoria da kantatzen \\ Kantatzen da eta bazterrak inarrosten \\ Inarrosi eta hostoa da erortzen \\ Euskal bihotza da bilaiz egoiten \\ Bilaizi ondoan han dira errabian \\ Xiloka beltzian handik elki nahian \\ Handik elki eta kantatzera abian \\ Lagun zonbait bidian ikusiko agian... **La, la, la, la ...** Goiz argi eder bat beti jeikitzen nunbait \\ Nunbait jeiki eta zorionean zonbait \\ Bizi hobeago denek dukete gogo \\ Bainan bakarrik ezin egin asmo. \\ Haur baten sortzeko sofritze beharrezko \\ Bizi hobetzeko legeen bihurtzeko \\ Nor da abiatzen? lagun zonbaiten biltzen \\ Herriaren salbatzen herioari kentzen. **La, la, la, la ...** Gaur Euskal Herrian zuhaina da landatzen \\ Landatzen da eta gero fruitu ekartzen \\ Fruitu ekar eta haizea da kexatzen \\ Iraultzalaria madarikatzen... \\ Jar giten ildoan igeri izerdian \\ Izerdian eta lepo zainak hegian \\ Besoez eta botzez, hortzez eta haginez \\ Lagun bat zorionez ikusiko dugunez. **La, la, la, la ...** ===== Traduction ===== Sur l'arbre, l'oiseau chante, \\ Il chante et secoue les alentours, \\ Une fois secouée la feuille tombe, \\ Le coeur basque reste nu \\ Après s'être dénudé, ils enragent \\ Ils veulent sortir du trou noir \\ Une fois sortis, ils se mettent à chanter \\ Ils espèrent voir des compagnons sur la route... **La, la, la, la ...** Une belle lumière matinale se lève toujours quelque part, \\ Une fois levée quelque part, certains sont dans la joie \\ Tous espèrent une vie meilleure \\ Sans pouvoir seulement y penser. \\ Pour mettre au monde un enfant, il faut souffrir, \\ Pour améliorer la vie, pour changer les lois, \\ Qui est partant ? pour rassembler des amis, \\ Pour sauver le pays, pour l'enlever à la mort. **La, la, la, la ...** Aujourd'hui au Pays Basque, la plante pousse, \\ Après avoir poussé, elle donne des fruits, \\ Après avoir donné des fruits, le vent se lève, \\ Il est maudit par le laboureur... \\ Engageons-nous dans le sillon, nageant dans la sueur, \\ En sueur et les veines du cou saillantes, \\ Avec nos bras et nos voix, avec nos dents et molaires, \\ En espérant que nous verrons un compagnon. **La, la, la, la ...** ===== Ecoute / Entzun ===== {{url>https://widget.deezer.com/widget/auto/track/63591136?tracklist=false 400,150 noscroll noborder}} {{url>https://embed.spotify.com/?uri=spotify:track:4o7l7EcfKL4fgUpoCESjmP 250,80 noscroll noborder}} {{url>https://www.youtube.com/embed/0phYr8XGL3I 420,315 noscroll noborder fullscreen}} ===== Références ===== Paroles : [[wp>eu:Beñat_Sarasola|Beñat Sarasola]] Musique : [[wp>eu:Pier_Paul_Berzaitz|Pier Paul Berzaitz]] Traduction : [[http://www.elkar.eus/fr/liburu_fitxa/akapela-chants-basques/batzuk/9782913156265|Akapela - Chants Basques]]